Les marques vendues en France ont-elles l’obligation de traduire en français le mode d’emploi d’un produit ? | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Il existe plusieurs marques qui vendent leurs produits en France. Ventilateur, climatiseur, micro-onde, réfrigérateur, télévision, radio, caméra, machine à laver etc. Tous ces produits doivent comporter obligatoirement un mode d'emploi. Qu'en est-il de la langue utilisée dans ces manuels ?

En France, on parle bien évidemment le français. Et la langue nationale est également le français. Raison pour laquelle, dans les rayons des grandes surfaces ou de tous les centres commerciaux (petits comme grands), la langue utilisée est bien évidemment le français. Qu'en est-il des manuels indiquant le mode d'emploi d'un produit commercialisé sur le territoire ? Le commerçant ou la marque a-t-elle l'obligation d'inclure une partie du manuel traduite en Français ? On vous dit tout !

Lorsqu'un commerçant décide de commercer sur un territoire, il est tenu de se conformer aux habitudes de consommation des clients et surtout de parler la langue de sa cible pour les convaincre à acheter le produit proposé. En tout cas en France, c'est une obligation d'utiliser la langue française pour les notices, modes d'emploi et posologies des produits commercialisés. C'est d'ailleurs très encadré par la loi.

Selon l'article 2 de la loi du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française, les offres de biens et services destinées aux consommateurs sur le territoire français doivent être accompagnées d'une information en français. Et c'est une obligation pour les sociétés d'utiliser le français pour les informations sur la notice, la posologie et tout autre document à caractère mode d'emploi. Cela inclut également les conditions de garantie, et les indications relatives à la sécurité et à la santé, telles que les posologies des produits pharmaceutiques. Le Ministère de l'Économie, des Finances (...)

 

(...) Cliquez ici pour voir la suite