Translating Petrarch in early modern Britain: Canzoniere and Triumphi, c.1530–1650 | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

ÌThis collection of essays explores the translation of Petrarch’s vernacular verse (Canzoniere and Triumphi) in early modern Britain, from the first Tudor translations to its many literary transformations and cultural re-appropriations in the Elizabethan and Stuart periods.


"Translating Petrarch in early modern Britain gathers twelve essays by international scholars focusing on the translation of Petrarch’s vernacular verse (Canzoniere and Triumphi) into English, from the Tudor age to the mid-seventeenth century (and beyond).


 


Approaching translation as an interpretive process, but also a mode of literary emulation and cultural engagement with Petrarch’s prestigious precedent, the collection explores the complex and interconnected trajectories of both poetic works in English and Scottish literary milieux. While situating each translation in its distinct historical, material, and literary context, the essays trace the reception of Petrarch’s works in early modern Britain through the combined processes of linguistic and metric innovation, literary imitation, musical adaptation and cultural and material ‘domestication’.


 


The collection sheds light on the origins and development of early modern English Petrarchism as part of wider transnational – and indeed, translational — European literary culture."


Manchester University Press


Edited by Marie-Alice Belle, Riccardo Raimondo, Francesco Venturi


9781526173034


1 September 2025


Hardback


384pp


240x170mm


RFB


AUD$210.00


NZD$240.00


https://newsouthbooks.com.au/books/translating-petrarch-in-early-modern-britain/#:~:text=The%20collection%20sheds%20light%20on,%2C%20translational%20%E2%80%94%20European%20literary%20culture.


#metaglossia_mundus