AI-fueled technologies make communicating in other languages easier than ever, but it still can’t replace the transformative value of learning a new language.
Via EDTECH@UTRGV
Get Started for FREE
Sign up with Facebook Sign up with X
I don't have a Facebook or a X account
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Mar AG's curator insight,
December 16, 2025 1:56 PM
La gamificación competitiva en aulas de ESL, tal como se expone en este artículo, puede tener un impacto positivo en la motivación del alumnado cuando se aplica de forma equilibrada e inclusiva. Los elementos de juego, como los retos y las recompensas, aumentan el interés y la participación, especialmente en contextos de aprendizaje diversos. No obstante, el artículo también invita a reflexionar sobre la necesidad de adaptar la competencia a las características del grupo, evitando que se convierta en un factor desmotivador para algunos estudiantes. Cuando la gamificación se orienta al progreso personal y al aprendizaje colaborativo, puede convertirse en una estrategia eficaz para fomentar la implicación y el compromiso en el aprendizaje de la lengua extranjera.
Charles Tiayon's curator insight,
May 17, 2024 10:21 PM
"Aligarh, May 17 (TNA) Cross-cultural communication specialists, ELT experts, linguists and faculty members explored the areas of study in interdisciplinary context such as English language teaching methodologies, constructive approaches to teaching, inclusivity, cross-cultural communication, AI generated teachings and methods, pedagogies related to methodologies, cultures, regions, and needs, knowledge systems, appropriate pedagogy and assessment, and addressing learning crisis, during the three-day international conference, organized by the Department of English, Aligarh Muslim University (AMU). The conference entitled “appropriate teaching methodologies in interdisciplinary context: mapping the sociolinguistics diversity”, was sponsored by ICSSR, New Delhi. During the valedictory session, Prof Imtiaz Hasnain, Chair- Professor, MANUU, Hyderabad, talked about “linguistic entrepreneurship, ethno-linguistics identity, and neo-liberal imagination”. Prof Hasnain also focused upon how the English language has been developed as a language of bread and butter, and hence there is more demand for English language teaching programs. The session was chaired by Prof Mohammad Asim Siddiqui, Department of English, AMU. A round table discussion on the topic “methodological diversity in classroom: contexts and perspectives”, by Prof A.R. Kidwai, (Director, K.A. Nizami Centre for Quranic Studies, AMU and Former Professor, Department of English, AMU), along with Prof Imtiaz Hasnain, Prof M.E. Veda Sharan (EFLU, Hyderabad), and Prof Shobha Satyanath (Former Professor, Department of Linguistics, University of Delhi) brought to focus the methods, linguistic and cultural diversities, and the role of teachers in teaching in the multilingual discourse community. The discussants spoke about the content subjects; how content has a kind of connectivity with methodology, scale of diversity at the level of teaching and teacher, language learning, and at the level of language culture. Delivering a plenary lecture, on the topic “New World Englishes: what’s the fuss all about”, Prof Shobha Satyanath discussed the internal diversity of Englishes which is often overlooked by the dominant discourses. Prof M.E. Veda Sharan, spoke on the topic “The Bitzer in the Classroom: imaginative ways out of hard times”, where he constructed the comparison between literature and language. Professor Chris Anson, Department of English, North California State University, USA, spoke on “writing across the curriculum: strategies for language development and deep learning.” In his Valedictory address, Prof Avinash Kumar Singh, Head, Department of Educational Policy, NIEPA, New Delhi, said that such conferences act as a driving force in the realm of interdisciplinary studies. While talking about the “Socio-linguistic polarity in education of the disadvantaged: policy perspectives and practices”, he expressed the concern of learning disadvantages as in the case of remote tribal language areas, they cannot access the home language because it’s not the medium of instruction. In such cases, the dropout rate is very high, as suggested by the World Bank reports. Discussing the idea of equity and justice, Prof Mirza Asmer Beg, Dean, Faculty of Social Sciences, explained the relevance of the idea of multiculturalism. The conference had 61 offline and 120 online paper reading sessions, and more than 130 research papers were presented at the Conference on topics ranging from multiculturalism, sociolinguistic diversity, AI and English Language Teaching, sociology, and second language acquisition, among others." #metaglossia_mundus
Mar AG's curator insight,
December 16, 2025 1:59 PM
Este artículo destaca la relevancia de la comunicación intercultural y los enfoques interdisciplinarios en la enseñanza de lenguas extranjeras, aspectos que influyen directamente en la motivación del alumnado. Integrar diferentes disciplinas y perspectivas culturales permite que el aprendizaje del idioma se perciba como una herramienta real de comunicación y no solo como un contenido académico.
Además, el contacto con contextos interculturales auténticos favorece la curiosidad y el interés del estudiante, incrementando su implicación en el proceso de aprendizaje. Cuando el alumnado comprende el valor del idioma como medio para interactuar en entornos diversos, su motivación y compromiso con el aprendizaje de la lengua extranjera aumentan de manera significativa.
Charles Tiayon's curator insight,
September 14, 2022 10:34 PM
"Is life too short to learn a new language? VR might be a gamechanger in second language acquisition. Bilingual speakers make up approximately 43% of the world’s population. It is almost guaranteed that you have previously spoken with someone who is competent in speaking multiple languages. You might wonder, how do they do it so effortlessly? If you have had experiences learning a new language, you know it is the opposite of effortless. The process is painful, exhausting and frustrating—so frustrating that many of us might just give up because there are too many grammar rules to memorize. So kudos to you if you have mastered various languages! But what if there’s a simpler way to acquire a language… Well, virtual reality (VR) might be your answer. Here’s how: Providing an immersive language-learning environmentWe all know it is vital to immerse yourself in a language if you want to speak the language fluently. Through interactions with native speakers, learners can receive many language development opportunities, such as listening, speaking and feedback. However, due to geographical constraints, learners may not have the opportunity to communicate with native speakers of their target language. VR technology is thus an excellent solution to this problem, as it can provide users with an immersive language-learning environment to up their language learning game. VR technology allows learners to enter the virtual world and interact with other people around the globe without traveling to another country. For language learners, this means they can surround themselves in an “authentic” language context, thereby boosting their reading, listening and speaking skills. VR platforms have also been proven to increase learners’ overall language abilities across all linguistic levels, making VR technology truly beneficial for second language acquisition (SLA). Motivating language learnersApart from interaction and immersion, the learner’s motivation is another crucial factor in learning a new language. To effectively learn a second language, learners need to be motivated by their goals, such as to achieve fluency in English to live in an English-speaking country (an instrumental motivation) or to become a target community member (integrative motivation). Counter to our assumption, studying a language with textbooks in the classroom is not the only way to achieve these goals. After all, we can’t be purely incentivized by our own set of goals; the means of learning a language needs to be motivating and intriguing as well, and gaming can do just that. As per a study, playing commercial digital video games can increase learning motivation in SLA. The reason is simple: it is more engaging and interesting than memorizing vocabulary from a textbook. With video games, players can pick up and practice everyday language rather than complicated, academic-oriented vocabularies through communicating with other players. Having the opportunity to use the language in such a setting will encourage learners to speak and use the language more confidently. However, this is not to say that we should replace textbooks with video games. As per the same study, classical educational setting is still necessary in SLA, and the increase in language learning motivation as a result of playing video games can transfer to classroom learning. In other words, video games can facilitate language learning at schools, even if language learning is not the games’ primary purpose. With the rising popularity of VR technology, we can expect more and more VR games and headsets will be released in the market. Compared to commercial video games, these VR games can offer an even more engaging and aesthetic gaming experience, such as better graphics and audiovisual effects, which can further enhance motivation. If VR games are to be integrated into language classes, maybe we will be seeing fewer students dozing off during class and more being excited to go to class! Examples of VR language learning appsIn 2021, the global language learning market was worth US$14.2 billion, and it is projected to surpass US$28.5 billion by 2028. Surely, we will be seeing more VR language learning apps in the market soon. For now, if you are learning a new language or considering doing so, here are three apps you should check out : ImmerseMeThis VR platform helps learners increase their fluency in their second language by simulating authentic and real-life scenarios, such as buying a baguette in Paris or a bento box in Tokyo, where they have to interact with native speakers. It offers more than 3,000 real-life scenarios across nine languages, i.e. English, Spanish, French, German, Japanese, Chinese, Italian, Greek and Indonesian. Mondly VRThe VR app which was acquired by UK education giant Pearson in April this year. Similar to ImmerseMe, the VR app provides an opportunity for users to learn more than 30 languages through interacting with a virtual language teacher. After each interaction, users will receive pronunciation feedback as well as vocabulary suggestions. It also has an augmented reality (AR) app in which their virtual language teachers can appear in your living room through your phone camera. PanolingoPanolingo is a VR app that uses a gamification approach where users can collect points and bonuses from doing tasks or competing with friends. An example of said task is following instruction prompts, such as identifying what a refrigerator is in the user’s kitchen. With the gamification of the VR app, learners can be more motivated in picking up a second language via a relatively more interesting and incentivized approach. All in all, interaction and motivation are two vital factors of an effective SLA. VR technology’s ability to create a virtual environment that can motivate learners and provide them with lifelike and authentic interactions makes it especially valuable in the SLA market. With all the benefits of learning a language via VR platforms and the great potential of the language learning market, we will be seeing more tech solutions to help language learners around the world master as many languages as possible. " #metaglossia mundus
Elaine Weseman's curator insight,
September 10, 2023 5:37 PM
For emerging bilingual students, using a VR headset could be a game-changer when it comes to second language acquisition. It is well known that it is vital to immerse yourself in a language if you want to speak the language fluently. Interacting with native speakers helps students to develop language quicker because it provides opportunities, such as listening, speaking, and feedback. However, geographical constraints limit personal interactions. VR headsets could be the answer. VR technology can now create virtual environments in which a learner can experience interacting with native speakers in a gamified way. Of course, the traditional text is still essential, but VR can now make that text come alive.
Mar AG's curator insight,
December 16, 2025 2:15 PM
El empleo de la realidad virtual en la adquisición de segundas lenguas ofrece un gran potencial para incrementar la motivación del alumnado al situarlo en contextos comunicativos inmersivos y cercanos a situaciones reales. Al interactuar en entornos virtuales, los estudiantes pueden practicar la lengua de forma significativa, lo que favorece la implicación emocional y reduce el miedo a cometer errores. Cuando la tecnología se utiliza con un objetivo pedagógico claro, la realidad virtual se convierte en una herramienta eficaz para fomentar la participación activa y el compromiso del estudiante en el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera.
EDTECH@UTRGV's curator insight,
January 5, 1:41 PM
"[W]hat’s the value of learning another language when AI can handle tourism phrases, casual conversation and city navigation? The answer... lies not in fleeting encounters but in cultivating enduring capacities: curiosity, empathy, deeper understanding of others, the reshaping of identity and the promise of lasting cognitive growth."
Charles Tiayon's curator insight,
July 15, 2025 11:04 PM
"The Indian state where people are being beaten up for speaking the wrong language New rules for schools have ignited street protests and unrest, exposing a nationwide conflict over language and regional identity. Shahana Yasmin reports
Tuesday 15 July 2025 08:29 EDT
Maharashtra, long regarded as one of India’s most cosmopolitan states, has found itself reliving an old tension: a renewed battle over language.
In the last few months, a state government order mandating Hindi as the third language in primary schools has sparked not just political protests but also public violence. A rickshaw driver was assaulted after refusing to speak in the state language Marathi, a shopkeeper was slapped by political activists for using Hindi, and a bank employee was threatened for defending his use of Hindi and English.
At the heart of the unrest lies a 16 April education department resolution making Hindi compulsory as the third language from classes I to V in schools giving instruction in English and Marathi languages.
While state officials framed the policy as a routine implementation of the federal government’s National Education Policy 2020, which encourages education in the regional language, Hindi, and English under the “three-language formula”, critics saw it as part of a broader push by prime minister Narendra Modi’s ruling Bharatiya Janata Party (BJP) to elevate Hindi at the expense of regional languages.
Although the federal push to promote Hindi beyond the “Hindi belt” has faced opposition in many states, the backlash has been especially charged in Maharashtra.
The western state was born out of the Samyukta Maharashtra movement of the 1950s, a mass mobilisation demanding a separate province for Marathi speakers with Mumbai as its capital. The agitation, marked by mass street protests, hunger strikes and violent police crackdowns, led to the deaths of over 100 demonstrators before Maharashtra was finally carved out of the bilingual Bombay State in 1960.
Not surprisingly then, the new policy has struck a discordant note in a state where linguistic identity has long been deeply embedded in the social fabric. Many people view the introduction of compulsory Hindi not as a benign educational reform but as a renewed threat to that hard-won identity.
While the state’s BJP-led government initially downplayed the controversy, the backlash quickly escalated. Opposition parties, including the Shiv Sena UBT, the Congress, and Sharad Pawar’s Nationalist Congress Party, accused the BJP of pushing a “Hindi, Hindu, Hindustan” agenda: shorthand for the Modi government’s concerted bid to promote Hindi and Hindu nationalism at the expense of India’s pluralistic character.
Varsha Gaikwad of the Congress party, a former state education minister, accused the BJP of “working systematically to weaken the Marathi language in its own homeland,” The New Indian Express reported.
Shiv Sena UBT chief Uddhav Thackeray and Maharashtra Navnirman Sena leader Raj Thackeray, longstanding political rivals, also voiced strong opposition to the Hindi mandate. The former referred to the new policy as a “language emergency” and said he “will not allow imposition of any language”. The latter, known for his party’s past campaigns against Hindi-speaking migrants, reiterated his stance that while Maharashtrians were Hindus, they did not accept Hindi imposition.
Maharashtra deputy chief minister Ajit Pawar initially defended the policy. Its critics had “nothing else to do”, he said while arguing that Hindi and English were useful across India. But Marathi, he emphasised, would remain Maharashtra’s primary language.
Federal home minister Amit Shah said last month that Indians should eventually “feel ashamed” to speak English, promoting native tongues instead.
The central government under Narendra Modi has consistently promoted Hindi as the national lingua franca, not only through educational reforms like the three-language policy but also symbolic changes.
Public schemes, for example, now bear Hindi titles like Mera Yuva Bharat, Pradhan Mantri Ujjwala Yojana and Pradhan Mantri Jan Dhan Yojana. The colonial-era Indian Penal Code has been replaced with Bharatiya Nyaya Sanhita.
But as the Maharashtra protests grew louder and violence more visible, chief minister Devendra Fadnavis reversed the mandate and announced it would be optional. He also formed a committee to review the policy’s implementation.
The resistance to “Hindi imposition” has echoed beyond Maharashtra. In Tamil Nadu, chief minister MK Stalin rejected the National Education Policy’s three-language formula and declared that the southern state was “ready for another language war” over what he called the central government’s attempt to impose Hindi.
Deputy chief minister Udhayanidhi Stalin warned the state would “never accept the New Education Policy or the imposition of Hindi in any form” and cast the opposition to it as an “ethnic struggle” to protect Tamil culture.
Fellow southern states Karnataka and Kerala have seen similar opposition. In Bengaluru, the capital of Karnataka, activists vandalised departure boards at the main airport over the omission of Kannada, the state language, while local governments mandated Kannada-first signage in public spaces.
India is one of the most linguistically diverse countries in the world. According to the 2011 census, there are 121 languages in active use and over 1,300 distinct mother tongues, although only 22 enjoy official status under the constitution.
Hindi is the most widely spoken language, used by roughly 43.6 per cent of the population, or 528 million people. Marathi is third with about 83 million speakers and Tamil ranks fifth with about 69 million speakers.
As Maharashtra braces for municipal elections, the language row underscores how swiftly cultural identity can become a political fault line.
What began as an administrative directive on school curriculum has grown into a broader referendum on who defines the cultural contours of a diverse and multilingual India. https://www.the-independent.com/asia/india/india-maharashtra-hindi-language-imposition-b2788722.html #metaglossia_mundus
EDTECH@UTRGV's curator insight,
March 17, 2025 11:38 AM
AI-powered assessments may one day provide instant, objective feedback, enhance data-driven teaching decisions, ensure equitable evaluation, and free teachers from time-consuming grading.
Charles Tiayon's curator insight,
April 3, 2023 11:29 PM
By Kim So-hyun - Published : Apr 2, 2023 - 17:03, Updated : Apr 3, 2023 - 09:16 "King Sejong the Great invented Hangeul in 1443 with the goal of increasing literacy among commoners who had few chances to learn the logographic hanja, or Chinese characters. Out of respect for the king's democratic intention and love for humanity, several projects were launched from the late 1990s onward to share the Korean alphabet with ethnic minorities in Asia, Africa and South America that did not have their own writing systems. Without a script, their languages were at the risk of disappearing, along with their oral cultures. But today, many of these projects no longer exist. This situation demonstrates that it takes more than just linguists and the goodwill of patrons to get a population -- regardless of its size -- to adopt a completely foreign writing system, people involved with such projects told The Korea Herald...." #metaglossia mundus
Charles Tiayon's curator insight,
October 20, 2023 11:54 PM
10/20/2023: "...New York City Mayor Eric Adams doesn’t speak Mandarin, a main dialect of the Chinese language. But some New Yorkers are understandably confused. The mayor used artificial intelligence (AI) to make robocalls. AI contorted his voice into several languages he doesn’t actually speak. The mayor spoke to reporters about the robocalls. He says they’ve gone out in languages such as Mandarin and Yiddish—the language spoken by many Jewish people who came from central Europe—to promote city hiring events. The calls include no disclosure that Adams speaks only English. Nor do they inform listeners that the calls were created using AI. “People stop me on the street all the time and say, ‘I didn’t know you speak Mandarin,’” says Adams. “We’re using different languages to speak directly to the diversity of New Yorkers.” The watchdog group Surveillance Technology Oversight Project slams Adams’ robocalls. Members say that the calls are a dishonest use of artificial intelligence and mislead city residents. “This is deeply unethical, especially on the taxpayer’s dime,” says Albert Fox Cahn, executive director of the organization. “Yes, we need announcements in all of New Yorkers’ native languages, but the deepfakes are just a creepy vanity project.” The mayor’s robocalls illustrate the growing use of artificial intelligence and deepfakes. Their potential to spread misinformation, especially in politics, prompts calls for greater regulation. Deepfake videos or audio can make anyone appear to be doing or saying anything. Imagine a politician releasing a fake but convincing video of an opponent making ridiculous or offensive statements. If believed, that could tank the opponent’s campaign..." #metaglossia_mundus: https://teen.gwnews.com/news-bytes/nyc-robocall-controversy
Charles Tiayon's curator insight,
June 23, 2024 12:30 AM
"New York cannot enforce the law on language access for immigrants; New York service centers do not provide translation '21.06.2024' Olga Feoktistova Every summer, City Hall hires a small team of interns who speak different languages. They come to service centers in the city and pretend that they don’t speak English. In this way, the mayor's office verifies that agencies provide services in all the languages they are required by city law. The results are disappointing: agencies completely violate language accessibility laws, reports The City. Secret inspectors come to the staff with a simple question. For example, they want to know if they qualify for certain benefits or participation in a program. The trick is that the inspectors ask about this in a language other than English and thus determine whether the agency has interpreting services available and the relevance of the documents that must be there according to the law. Disappointing conclusionsLast month, the Mayor's Office of Immigrant Affairs released data on how various agencies fared in undercover audits. The data reflects 148 estimates for 2023 service centers across the city. As it turned out, more than half of the service centers in 2023 were in some way violating the New York City language access law, Local Law 30 (2008). This law requires that the center have information brochures in the 10 most widely spoken languages in the city, as well as the availability of interpretation. In addition to English, these are Spanish, Chinese, Russian, Bengali, Haitian Creole, Korean, Arabic, Urdu, French and Polish. In 2023, almost 40% of centers had no translated materials or brochures at all. A quarter of the centers did not provide interpretation services at all. The most common violation was the lack of documents translated into the 10 major citywide languages. 25% of undercover reviewers who were not provided with interpretation at all used Google Translate. In some centers they were simply told to “come back later” or “find a bilingual person in the waiting room.” The centers visited by undercover inspectors include city clinics and medical offices, where correct translation is vital. Two-thirds of the city Department of Health and Mental Hygiene facilities visited by undercover inspectors in 2023 were not in compliance with the language access law, new data shows. With nearly half of all New Yorkers speaking a language other than English at home and the number of migrants and asylum seekers rising, advocates say agencies can't meet people's needs using English alone. Francisco Navarro, a senior adviser in the Mayor's Office of Operations, has led the undercover program since its early days 14 years ago. “The program has led to internal improvements that make it easier for New Yorkers to use city resources, no matter what language they speak,” Navarro said. When the secret inspector reports that the service center does not meet the requirements, feedback from the mayor's office begins to work to improve the situation. The City has no regulatory or enforcement authority over these agencies. Local Law 30 requires each agency to create its own language access plan.Officials are working to create a community program that would provide in-person interpreter services to city agencies. Perhaps the city will fund the creation of the Language Justice Collaborative, a cooperative bank of translators that would be made up of multilingual community members who can translate for people who don't speak English." #metaglossia_mundus |
Nik Peachey's curator insight,
October 14, 2015 3:39 PM
Having a bit of a rant with Phil Wade in EFL Magazine
Mar AG's curator insight,
December 16, 2025 1:52 PM
La entrevista a Nik Peachey ofrece una reflexión relevante sobre la relación entre tecnología y motivación en el aprendizaje de EFL. Se pone de manifiesto que la motivación aumenta cuando las herramientas digitales se utilizan para crear tareas comunicativas con un propósito real, en las que el alumnado participa de forma activa.
Asimismo, el papel del docente resulta fundamental, ya que es quien debe orientla reflexión sobre el papel del docente como mediador digital resulta clave, ya que no es la herramienta en sí la que motiva, sino la forma en que se integra en el proceso de enseñanza-aprendizaje. En este sentido, la entrevista subraya la importancia de diseñar experiencias de aprendizaje atractivas que favorezcan la autonomía y el compromiso del estudiante con la lengua extranjera.
Maria Rulló's curator insight,
October 30, 2017 1:44 PM
Cada dia són més nombroses i diverses les comunicacions, tant orals com escrites, a què estem exposats els usuaris de la llengua. Això provoca, d'una banda, una celeritat més gran en les comunicacions i, de l'altra, exigeix més eficàcia en la producció i recepció. A grans trets, els principis que determinen l'eficàcia comunicativa, tant pel que fa a l'emissor com al receptor, poden resumir-se en els punts següents: 1. Fer correspondre la finalitat de la comunicació (oral o escrita) amb la forma d'emissió del missatge.
Rachel Mazzotta's curator insight,
June 18, 2019 9:38 AM
The keys to supporting English Language Learners (ELLs) in school to ensure they are successful.
Mar AG's curator insight,
December 16, 2025 1:54 PM
Este artículo pone el foco en la importancia del apoyo emocional y pedagógico para que los estudiantes de inglés no solo “sobrevivan”, sino que prosperen en el proceso de aprendizaje de la lengua. Desde la perspectiva de la motivación, crear un entorno seguro y de apoyo resulta esencial para reducir la ansiedad lingüística y favorecer una actitud positiva hacia el aprendizaje.
Graciela Flores's curator insight,
September 15, 2023 7:57 PM
Learning different languages can be challenging but with modern technology and new teaching methods educators are able to motivate students. Individual work, training in pairs and group projects are some methods that can assist for students to cooperate in the classroom.
Mar AG's curator insight,
December 16, 2025 2:17 PM
La integración de la tecnología moderna en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras ofrece numerosas oportunidades para reforzar la motivación del alumnado. Las herramientas digitales permiten diversificar metodologías, personalizar el aprendizaje y facilitar un acceso más flexible a los contenidos, aspectos especialmente valorados por los estudiantes actuales. No obstante, el artículo invita también a reflexionar sobre la necesidad de un uso pedagógico consciente de la tecnología. La motivación no surge de la herramienta en sí, sino de su capacidad para generar experiencias de aprendizaje significativas, comunicativas y adaptadas a las necesidades del alumnado. Cuando la tecnología se integra de forma coherente en el proceso didáctico, se convierte en un factor clave para mantener el compromiso y el interés en el aprendizaje de una lengua extranjera.
Charles Tiayon's curator insight,
November 24, 2025 11:43 AM
"Defence Minister inaugurates newly established Center for Languages and Translation
Mogadishu, (SONNA) — The Minister of Defence, H.E. Ahmed Moallim Fiqi, today inaugurated the newly established Centre for Language and Translation of the Ministry of Defence. The ceremony was attended by the Assistant to the Chief of Defence Forces, Brig. Gen. Madey Nur Sheikh Ufurow, former Deputy Minister of Defence, Hon. Abdifitah Qassim, Members of Parliament, senior officials, and staff from the Ministry and Army HQ.
In his address, the Minister underscored the strategic significance of the new Centre in enhancing the linguistic capabilities of Ministry personnel and military officers preparing for international training and cooperation programmes. He described the facility as a vital bridge strengthening Somalia’s engagement with the international community.
The Minister further noted that the Centre was established to improve language proficiency and strengthen translation services for Ministry staff and SNA officers, ensuring that the Ministry, the Armed Forces, and national security operations are supported with the required communication and linguistic competencies.
In conclusion, Minister Fiqi encouraged staff to fully utilise the opportunities offered by the Centre and to strengthen their professional language skills so they may effectively fulfil the national responsibilities entrusted to them." By Khadarow Last updated: November 23, 2025 #Metaglossia #metaglossia_mundus
Nik Peachey's curator insight,
November 20, 2025 4:47 AM
A new study surveying more than 86,000 Europeans found a strong correlation between multilingualism and improved mental health outcomes.
Charles Tiayon's curator insight,
August 9, 2025 12:00 AM
Large language models speak over 100 languages fluently unless you're one of Africa's 1.2 billion people. Are so-called “universal” AI systems excluding an entire continent’s linguistic heritage from the digital future?
"AI is finally trying to speak African languages. Will this end a historic neglect?
Large language models speak over 100 languages fluently unless you're one of Africa's 1.2 billion people. Are so-called “universal” AI systems excluding an entire continent’s linguistic heritage from the digital future?
By Edibe Betul Yucer
Nine years ago, Google’s CEO Sundar Pichai first pledged that artificial intelligence would make information “universally accessible” to everyone, regardless of language.
He has continued to repeat that promise ever since, fuelling expectations around the world that technology would finally bridge linguistic divides and provide equal access to knowledge for all.
Yet for those who speak any of Africa’s more than 2,000 languages, that promise remains distant.
Millions across the continent still find that the advanced AI tools transforming agriculture, education, and daily life cannot understand or communicate in their own languages.
According to research, ChatGPT – which has 800 million weekly active users worldwide— recognises only 10 to 20 per cent of sentences written in Hausa, which is spoken by over 94 million Nigerians.
The same goes for other widely spoken African languages such as Yoruba, Igbo, Swahili, and Somali, all of which remain severely underrepresented in mainstream AI models despite having tens of millions of speakers.
But why have so many African languages been overlooked by today’s most powerful AI tools and what does this reveal about who gets to shape the digital future?
‘Low resource’ languages
One of the foremost and utmost reasons for African languages’ exclusion from AI is what researchers call the “low-resource” problem.
In this context, “low-resource” refers to the scarcity of online materials such as websites, books, and transcripts available in those languages.
Since most large language models (LLMs) rely on huge volumes of such digital data to learn and generate text, the vast majority of this data is in English (high-resource) or a handful of other widely spoken global languages in the West.
“Our measure for progress and research agenda is based on what works for Western languages,” says Hellina Hailu Nigatu, an AI researcher focused on LLMs at the University of California, Berkeley.
The lack of training data leaves AI models like ChatGPT or Gemini struggling to recognise, generate or even meaningfully “see” African languages, no matter how many people speak them.
“African languages are categorised as ‘low-resource’ and are usually excluded, or even when they are included, systems perform poorly on them,” she tells TRT World.
This classification system that divides the world's languages into "high-resource" and "low-resource" categories has become the industry's preferred framework for discussing this disparity.
Commercial incentives, systemic bias and cost issue
Another reason for underrepresentation is the priorities of global AI research and development.
Research shows that large language model (LLM) outputs lean towards “Western stereotypes”.
The standards are set mostly by Western tech companies and academic institutions, which focus on languages with the largest online footprints and most funding directed towards a small group of “high-resource” languages.
As a result, African languages are rarely prioritised for investment or innovation.
Commercial incentives also play a major role. Since the immediate economic returns from African language markets are limited, companies have little motivation to dedicate time and resources to improving AI support for these languages.
This structural bias is reinforced by the datasets used to train AI models.
Even when African languages are included, the systems often adopt Western cultural assumptions, sometimes misrepresenting local contexts or perpetuating stereotypes.
The findings align with broader research on algorithmic bias.
“What we see in research is that adopting LLMs to multiple languages without careful consideration risks importing biases from English to these multilingual contexts, or misses contextual notions of bias that do not exist in English,” Nigatu says."
https://trt.global/afrika-english/article/359e1362af39
#metaglossia_mundus
Charles Tiayon's curator insight,
August 14, 2022 11:56 PM
"It doesn’t always go so smoothly when language becomes a barrier in state government. California has the largest population of residents who speak other languages at home. But even at the highest levels, the state has trouble providing language access to those seeking to participate in civic life. And the pattern holds for people trying to obtain government services and benefits at agencies like the Department of Motor Vehicles. The problem is so pervasive that even lawmakers like Carrillo, who is bilingual and grew up speaking Spanish at home, end up performing extra work to make sure non-English-speakers are included. “Coming from a Spanish-speaking household, and as a child translating for my parents, I understand on a personal level just how difficult it is,” Carrillo said. “And also how challenging and difficult it is to feel that you can be heard in a space like this.” California language diversity With over 200 languages and dialects spoken across the state, California is one of the most linguistically diverse regions in the world. That distinction continues to complicate the dissemination of critical information. About 44% of California households speak languages other than English at home — more than double the national average of 21.5%, according to the U.S. Census Bureau. Statewide, most households that fall into this category speak Spanish, followed by languages from Asia and the Pacific Islands, Census data shows. La Abeja, a newsletter written for and by California Latinos Sign up here to receive our weekly newsletter centered around Latino issues in California. California’s percentage of households that speak languages other than English far exceeds even states with similarly diverse populations, like Texas and New York. About 35% of Texans speak other languages at home, as do 30% of New Yorkers. At a subcommittee hearing last Wednesday Asian Americans were highlighted as one of the groups most affected by language access issues. “Asian Americans are a diverse population, belonging to dozens of ethnic groups with significant linguistic diversity that puts them at continuous inequitable disadvantage in regards to representation and resource allocation,” said Faith Lee, a legislative director for Asian Americans Advancing Justice California. About one-third of Asian Americans speak only English in their homes, according to the Pew Research Center. The remaining 66% speak a language other than English. Asian Americans also have the highest rates of limited English proficiency at 35%, according to a report from the Center for American Progress. The Census Bureau defines limited English proficiency as those who do not speak English “very well.” Lee said language access was identified as the most urgent issue in a recent Asian Americans Advancing Justice California survey of 57 community organizations. Limited English proficiency often results in barriers to services like health care, mental health and employment assistance. Lee pushed for the state to avoid solutions that rely on digital translation tools, such as Google Translate, and set standards to provide a minimum number of interpreters and translators." #metaglossia mundus
zay's curator insight,
October 7, 2024 8:35 AM
https://globaalapotheek.com/product/koop-adderall-online/ https://globaalapotheek.com/product/efedrine-hcl-poeder-kopen/ https://globaalapotheek.com/product/koop-abstral-fentanyl-sublingual-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-actavis-hoestsiroop-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-adipex-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-ambien-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-ativan-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-botox-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-bromazepam-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-buprenorfine-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-desoxyn-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-dexedrine-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-diamorfine-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-dianabol-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-dysport-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-ecstasy-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-efedrine-hcl-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-endocet-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-fentanyl-citraat-injectie-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-fentanyl-pleisters-actavis/ https://globaalapotheek.com/product/koop-fentanyl-pleisters-mylan/ https://globaalapotheek.com/product/koop-fentanyl-sandoz-5x-100mcg/ https://globaalapotheek.com/product/koop-fentanyl-sandoz-5x-375mcg/ https://globaalapotheek.com/product/koop-focalin-xr-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-furanyl-fentanyl-poeder-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-humatrope-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-hydromorfoon-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-klonopin-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-ksalol-xanax-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-methadon-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-modafinil-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-morfine-sulfaat-200mg-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-morfine-sulfaat-30mg-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-morfine-sulfaat-60mg-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-neurobloc-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-norco-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-oramorph-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-oxycodon-80mg-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-oxycontin-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-oxymorfoon-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-percocet-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-quaalude-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-restoril-30mg-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-ritalin-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-roxicodone-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-soma-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-stilnox-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-suboxone-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-subutex-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-tramadol-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-triazolam-halcion-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-valium-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-vicodin-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-vyvanse-50mg-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-vyvanse-70mg-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-xanax-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-xls-max-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-zaleplon-online/ https://globaalapotheek.com/product/koop-zopiclon-online/ https://globaalapotheek.com/product/morfine-kopen/ https://globaalapotheek.com/product/morfine-injectie-kopen/ https://globaalapotheek.com/product/oxycodon-40mg-kopen-sandoz/ https://globaalapotheek.com/product/oxycodon-80mg-kopen-sandoz/ https://globaalapotheek.com/product/phentermine-online-kopen/ https://globaalapotheek.com/product/vyvanse-kopen/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-mysimba-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-adderall-30mg/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/aγοράζουν-ozempic-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/aγοράστε-ritalin-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/aγοράστε-saxenda-6mg-ml-σε-απευθείας-σύνδεση/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/tramadol-hcl-200mg-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράζουν-sibutramine-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-adipex-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-bocouture-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-botox-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-oxycontin-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-phentermine-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-subutex-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-victoza-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-vyvanse-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-wegovy-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-xanax-2mg/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-xenical-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-xeomin-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-διαζεπάμη-διαδικτυακά/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-κωδεΐνη-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-το-azzalure-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/αγοράστε-το-neurobloc-online/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/εφεδρίνη-hcl-30mg/ https://pankosmiaygeia.com/προϊόν/a-215-oxycodone-actavis/ https://recherchechimique.com/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-victoza-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-wegovy-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-saxenda-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-ozempic-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-mysimba-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/extase-molly/ https://recherchechimique.com/produit/bleu-et-jaune-ikea-mdma-220mg/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-vyvanse-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/brun-donkey-kong-mdma-260mg/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-adderall-xr-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-du-cristal-de-mdma-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-du-marbre-hash-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-3-meo-pcp-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-acquista-xanax-2mg-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-de-lheroine-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-de-la-codeine-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-de-la-methadone-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-de-la-morphine-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-hydrocodone-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-oxycontin-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/acheter-percocet-en-ligne/ https://recherchechimique.com/produit/ayahuasca-dmt/ https://recherchechimique.com/produit/bonbons-au-lsd/ https://recherchechimique.com/produit/buvards-lsd/ https://recherchechimique.com/produit/comprimes-de-gel-de-lsd/ https://recherchechimique.com/produit/cristaux-de-ketamine/ https://recherchechimique.com/produit/deadhead-chimiste-dmt/ https://recherchechimique.com/produit/glace-methamphetamine/ https://recherchechimique.com/produit/ketamine-hcl/
Charles Tiayon's curator insight,
August 25, 2023 12:52 AM
BY Noble Brigham "KEY POINTS
When Andrew Horwitz started practicing in Rhode Island District Court in 1995, language interpretation in the state courts was haphazard. “It was sometimes complete strangers in the audience,” Horwitz, now a law professor at Roger Williams University, said. “Sometimes the judge or a sheriff would say, ‘Hey, anybody here speak Spanish? Anybody here speak Portuguese?’ And they’d just call this random person up who may also be a defendant facing a criminal charge.” Court staffers were regularly pulled from their jobs to translate hearings, a task they had not been trained to do, he recalled. Judges also allowed people with limited English proficiency to interpret for those who had none. Often, those people had a stake in the case, making them unreliable. And they didn’t understand that court interpreting didn’t mean having a conversation with the defendant, then paraphrasing it for the judge. That made the court record unclear. The situation was “embarrassing, disgraceful, [and] clearly unconstitutional,” Horwitz said. Over the years, interpretation in the District, Family and Superior courts has improved. Those courts now have seven full-time Spanish-language interpreters and hire freelancers for other languages. They also have an additional part-time Spanish interpreter, courts spokesperson Lexi Kriss said in an email. In 2021, state court interpreters assisted with 7,750 events in 31 languages, according to the judiciary’s annual report. More than 7,000 were for Spanish. But in the local municipal and probate courts, people still frequently bring their own interpreters, who are not always fluent in English themselves, or rely on a city employee who may be bilingual but not professionally trained. At least one court sometimes resorts to Google Translate. Another has used a police prosecutor to interpret for the people she’s supposed to be prosecuting. Judicial experts see problems with this status quo and suggest it may violate federal law or even be unconstitutional. Being a court interpreter requires much more than knowing two languages. A court interpreter needs to be able to translate quickly, with no additions or substitutions. And when people don’t receive professional interpretation and can’t understand the proceedings in which they are involved, it can negatively impact the way they perceive the legal process and muddy the official court record, experts say. Should a prosecutor interpret for a defendant? Critics see 'huge conflict of interest'Wearing a brown knit hat, pink sneakers and colorful sweatshirt emblazoned with a desert scene, Merita Rosario appeared before Judge Daniel McKiernan in Providence Municipal Court on March 16. She had come to resolve three red-light tickets and needed a Spanish interpreter, so McKiernan told her, “We’re going to get a translator, but she’s going to step in.” The woman he was referring to was not a court interpreter, but Cynthia Rodriguez, the police prosecutor covering his courtroom. The judge began playing the videos of Rosario’s car. “I forgot what he said,” Rodriguez said of McKiernan at one point, as she translated the date of one of the videos. Experts say interpreters are supposed to act as a conduit and not interject, but at another point, Rosario asked a question and Rodriguez answered it in Spanish before translating the exchange into English. More:'Dark cloud' over District Court: Ex admin alleges coverups, dysfunction and retaliation McKiernan forgave one of Rosario’s tickets and gave her 30 days to pay $170 for the other two. Then, Rodriguez interpreted for another person who only spoke Spanish fluently. Asked afterward if she is professionally trained as an interpreter or bilingual, Rodriguez said she was bilingual and walked out of the courtroom. Experts interviewed for this story were critical of McKiernan’s decision to have a prosecutor interpret. “That’s a huge conflict of interest,” said Nicole Gonzalez Van Cleve, a Brown professor who studies racial inequities in the legal system. Steven Brown, director of the American Civil Liberties Union of Rhode Island, said, “That is completely inappropriate. “It should be obvious that a person who is prosecuting a charge should not be tasked with the responsibility of interpreting for the defendant that they are prosecuting. The conflict is blatant and that should never happen.” Why having an untrained interpreter is sometimes 'worse than nothing'A court interpreter has a complicated job that demands a high skill level. They must be able to navigate legalese and vocabulary ranging from street slang to sophisticated language from an expert witness, lawyer or judge. They are required to interpret at a person’s language level, so a court “should be hearing exactly what that person is saying and how they’re saying it,” without additions or omissions, said Brooke Bogue, the manager of the Language Access Services Section at the National Center for State Courts. Court interpreters are often certified. For Rhode Island state courts, that means they have undergone training and passed written and oral examinations. But as McKiernan did in Rosario's case, many local courts in Rhode Island appear to still use people who are bilingual — but not professionally trained — as court interpreters, according to local attorneys and judges, as well as a reporter's observation of hearings in multiple cities. Language skills alone are not a substitute for professional training, according to Bogue. “A bilingual person cannot interpret. … There should be no assumption they have any interpreting skills whatsoever,” she said. Using a bilingual person instead of a professional interpreter is “worse than nothing,” Bogue argued, because English speakers involved in a proceeding will assume the communication was error-free when it likely wasn’t. “Their job is to linguistically place the limited English-proficient court user in the exact same position as an English speaker,” she said. “And if they don’t do that, then basically that person’s access to justice is denied or hindered or could be delayed.” But the cost of hiring professional interpreters may pose an obstacle to local courts...." #metaglossia_mundus
Charles Tiayon's curator insight,
October 30, 2023 11:15 PM
"Cambridge will install new street signs with road names translated into the Massachusett language in a multi-year initiative to recognize the city’s historical ties to its Indigenous residents. By Anya Sesay and Frank S. Zhou, Contributing Writers Cambridge will install new street signs with road names translated into the Massachusett language in a multi-year initiative to recognize the city’s historical ties to its Indigenous residents. The project, first approved as part of the city’s 2021 participatory budgeting cycle, will begin with roughly 80 translated street signs on First Street through Eighth Street. An accompanying website will allow residents and passersby to access audio of sign name pronunciations and context around the history of the Massachusett people in Cambridge. Sage B. Carbone — a member of the Northern Narragansett Indian Tribe of Rhode Island who first proposed the initiative — said Indigenous translations on signs in reservations are commonplace, but the project represents a milestone for Indigenous recognition in Cambridge. “This is a unique project,” said Carbone, a Cambridge resident. “This is the first time that — in any of our research — I found that the signs are being put on municipal city land.” The initiative is part of the city’s African American and Indigenous Peoples Historical Reckoning Project, which received $180,000 in funding during the 2021 Participatory Budgeting cycle. In total, Cambridge allocated $1 million of the city’s 2021 budget to “one-time capital projects to improve Cambridge,” according to the city’s website. Funds for the project became available on July 1, 2022..." #metaglossia_mundus |
"[W]hat’s the value of learning another language when AI can handle tourism phrases, casual conversation and city navigation?
The answer... lies not in fleeting encounters but in cultivating enduring capacities: curiosity, empathy, deeper understanding of others, the reshaping of identity and the promise of lasting cognitive growth."