Translation Studies - Navigating Through Languages, Cultures, and Meaning | IntechOpen | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

"Contribute a chapter to the Open Access book ‘Translation Studies - Navigating Through Languages, Cultures, and Meaning’
ISBN: 978-1-80632-074-5


Registration for this book closes on December 24th 2025


Academic editor


Joseph Abraham Levi
George Washington University, United States of America


This volume intends to offer a multifaceted exploration of translation as both a linguistic practice and cultural negotiation. Drawing on diverse case studies, extant documents, and theoretical frameworks spanning across centuries, (multiple) languages, and diverse geographical areas/peoples, this study aims to examine how translation functions as a form of cultural mediation, shaping and reshaping meaning across contexts. The topic discussed should include the ethical dilemmas of scholarly translation, the ideological imprint of missionary translation as a tool of cultural engineering, and the legacy of colonial linguistics/philology in semantic negotiation. By interrogating the tensions between fidelity and adaptation, source vs. target language(s) and culture(s), and the translator’s agency, this work foregrounds translation as a dynamic site of power, identity, and (re)interpretation. Indeed, the goal of this volume is to invite readers to reconsider translation not merely as a technical process, but rather as a deeply human endeavor embedded in historical, political, and epistemological currents across ages, peoples, cultures, and languages.


The following topics illustrate the target subject areas and scope of the project. These keywords are not definitive but can be used as the basis for the chapter content. We accept theoretical and applied scientific papers which can be presented as original research papers and review papers. The required length of the full chapters is 10-20 pages.


Subject areas and keywords


Cultural Mediators in Translation


Culturally Specific References


Literal Accuracy in Translation


Ethnocentric Biases


Grammars


Cultural Accommodation


Target Audiences in Translation


Idioms and Taboos


Cultural and Spiritual Resonance


Preserving Endangered Languages


Dictionaries and Orthographies


Colonial Linguistics


Peer Review Process
IntechOpen is dedicated to publishing exclusively peer-reviewed papers and books. All scientific works are subject to peer-review prior to publishing. IntechOpen is a member of the Committee on Publication Ethics (COPE), and all participating referees and Academic Editors are instructed to review submitted scientific works in line with the COPE Ethical Guidelines for Peer-Reviewers where applicable..."
https://www.intechopen.com/welcome/ca7e8271be427e420df4e99692501ab5
#Metaglossia
#metaglossia_mundus