Metaglossia: The Translation World
496.9K views | +30 today
Follow
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...

South Africa’s largest search engine undergoes a makeover :: Media Update

Ananzi , South Africa’s largest and fastest search engine has undergone a revamp and rebrand.
Scoop.it!
No comment yet.

Iran Book News Agency (IBNA) - Saddam's crimes revealed in "A Poisonous Affair"

Jacob Nemati who is rendering Joost R.Hiltermann's "A Poisonous Affair: America, Iraq, and the Gassing of Halabja" into Persian believes that translating such kind of works will help clarifying Halabja's bombard and Saddam's crimes in the region.
Scoop.it!
No comment yet.

Governor General gives throne speech in Patois - Commentary - Jamaica Gleaner - Sunday | November 6, 2011

The governor general of St Lucia, Dame Pearlette Louisy, gives part of her throne speech in Patois each year. The GG is a linguist, so she fully understands the psychological power of the mother tongue. In her talk at The International Conference on Language Rights and Policy in the Creole-speaking Caribbean, hosted last January by the University of the West Indies, Mona, Dame Louisy conveyed the excitement her throne speech always generates. St Lucians look forward to hearing the traditional language that reminds them of the distinctiveness of their history and culture.

Scoop.it!
No comment yet.

Bilingual battle for Canadian coin - Entertainment News, Film News, Media - Variety

As head of film funding agency Telefilm Canada, Carolle Brabant knows she must serve two masters.. Film News from the entertainment source: Variety. Bilingual battle for Canadian coin.
Scoop.it!
No comment yet.

Interview with Dutch fan translator group Oasis

Project Melancholia: the new SD Snatcher (MSX2) English translation patch.
Scoop.it!
No comment yet.

LinkedIn good practices for translators - Webinar presentations - ProZ.com translator training

LinkedIn is the number one business social network out there. In 2011, they passed the 100 millions users bar. As freelancers, it has become clear now that you need to be in there as well.
But how?
Scoop.it!
No comment yet.

Harold Morton Landon Translation Award- Poets.org - Poetry, Poems, Bios & More

This $1,000 award recognizes a published translation of poetry from any language into English. Founded in 1976, the award was originally biennial. It has been given annually since 1984. A noted translator chooses the winning book. Books must be submitted by January 31, 2012 for titles published in 2011.

Scoop.it!
No comment yet.

Search, translation tools on top of agenda for readers | website translation news

Last week, our blog post
about the readers study shared insights about how readers use search on
Wikipedia, as well as new search functionalities that they are interested in.
This week we share findings from our readers on more search improvements and
other features that they would like to see on Wikipedia.
a.

Scoop.it!
No comment yet.

Whose Translation Is It, Anyway? — The League of Ordinary Gentlemen

“Which translation do you prefer?” has spent the past half-decade climbing my list of least-favorite questions.  While still somewhere behind “Favorite book/author/album – Go!
Scoop.it!
No comment yet.

ATM Translation: Accessibility in Multiple Languages

With the serious nature of financial transactions, translation of ATM instructions and onscreen text into multiple languages gives users an excellent reason to choose your machines over the competition's.
Scoop.it!
No comment yet.

Faut-il réduire l'enseignement des langues régionales à l'école ?

La présidente du festival du livre de Carhaix 2011, Nathalie de Broc, voulait "que les bretonnants mettent de côté leur tentative de repli élitiste" (samedi à Carhaix) en imposant une traduction systématique du breton en français, Le Figaro va plus loin, il a lancé un sondage clos ce dimanche avec 64 % des votants pour la réduction de l'enseignement des langues régionales à l'école et plus de 9.000 votants. Pour aller y voir de plus près : [Voir le site]

Scoop.it!
No comment yet.

No more 'And also with you': Catholics prepare for new Mass response to priest's blessing - Nation - bnd.com

Each Sunday for decades, Roman Catholic priests have offered the blessing -- "Lord be with you." And each Sunday, parishioners would respond, "And also with you."...
Scoop.it!
No comment yet.

The Interpreter as Partner for Refugee Rights « Asylum Access

The language diversity calls for good bilingual interpreters, but much more important than knowing these languages well is the ability to uphold professional standards of practice and ethical codes of conduct. These are critical to ensure that asylum seekers receive a fair hearing and to convey the questions, explanations and decisions made by officials to the applicants effectively.

Scoop.it!
No comment yet.

Harper's anglo appointees get tongues wagging in language debate

his week, the man poised to become Canada's next auditor general found himself swept up in a debate that is, in some ways, as old as the country itself.

After learning that Michael Ferguson cannot speak French, opposition parties dug in to try to prevent him from taking the job, defending what they call a quintessential Canadian value: bilingualism.

But supporters are calling Ferguson's selection a ''victory for common sense'' after years of what they characterize as unequal hiring practices that favour an ability to speak French over an ability to do the job

 

Scoop.it!
No comment yet.

Iranian publisher says wrangle over copyright of Kuper’s work settled - Tehran Times

An official of the Iranian publishing company Cheshmeh said that misunderstandings about the copyright of the Persian version of “Football against the Enemies” have been cleared up.

“Translator Adel Ferdowsipur has recently contacted author Simon Kuper through email and briefed him on the atmosphere predominating in Iran concerning translating and publishing of foreign authors’ works and the problem was solved,” Behrang Kianian told the Persian service of the Mehr News Agency on Saturday.

Scoop.it!
No comment yet.

Translation Workshop

Translation Workshop
Every year, the Patrul Rinpoche Translation Group organises a translation workshop in Belgium. In 2012, it will take place in Dharma City.
This workshop brings together its translators who share their experience and work together on various texts in a complementary way.

Event Details
Date: Sun, 12/02/2012 (All day) - Tue, 21/02/2012 (All day)
Country: Belgium

Scoop.it!
No comment yet.

Pearltrees

A place to organize, discover and share everything you like on the web...
Scoop.it!
No comment yet.

Voice-Over

Voice-over is the process of recording a voice reading the translation of an audio or video file, while preserving the original audio or video in the background. This requires translation of the original audio or speech, a talented voice-over actor to read and express the emotions in the source material, recording equipment and software, and one or more sound engineers to ensure that the voice-over audio is placed properly and that sound effects (music, etc.) are arranged to accurately mimic the source material.

Scoop.it!
Dominic Smith's curator insight, November 4, 2015 9:03 PM

A good synopsis of the voice over inner workings.

Moleskine celebra el arte de la traducción

Un nuevo cuaderno de edición especial celebra el Consejo de las Artes de Queens y los más de 140 idiomas hablados en Queens, NY. Un poema en tagalo, grabado en bajorrelieve de color plateado.
Scoop.it!
No comment yet.

South Sudan to instruct in English - Bikya Masr : Bikya Masr

The South Sudan government announced that it will use English as the language of instruction in its schools in an effort to improve its students ability to compete globally.

According to Information Minister Barnaba Marial Benjamin, in a recent press conference, Arabic will be supplanted by English across all schools in the infant nation.

“We will soon be teaching English for subjects like Mathematics and Science and Arabic and the same goes for all other subjects. Arabic will be taught only as a language subject,” said Information Minister Barnaba Marial Benjamin.

Scoop.it!
No comment yet.

Portugais et langues africaines. Etudes afro-brésiliennes - Karthala

Le contact linguistique est le thème de ces Etudes afro-brésiliennes.
Scoop.it!
No comment yet.

Beyond Siri: DARPA’s BOLT

The Broad Operational Language Technology Program (BOLT) has a goal of creating technology capable of translating multiple foreign languages in all genres, retrieving information from the translated material, and enabling bilingual communication via speech or text. Initial languages include up to 5 dialects of Arabic, plus Mandarin Chinese. The first 2 dialects will be addressed in Phases 1 and 2 of “Activity D”; the second 2 dialects will be addressed in Phases 3 and 4; and the final dialect will be addressed in Phase 5.

In the field, the current goal appears to be a robot, but BOLT will also be a back-end IT system to help analysts with translations of stored text and voice.

Scoop.it!
No comment yet.

Reader riposte: The limits of machine translators

Aidan Dullard: Cameron's point about the increasing sophistication of technology like Google Translate is often seen as the death-knell for professional translators and interpreters; as machine translation gets more accurate and more widely...
Scoop.it!
No comment yet.

Henley on Thames - Award-winning Czech translator and poet

News from Henley on Thames and South Oxfordshire. News, sport, business, entertainment, classified advertisements, accommodation, henley regatta, henley festival, events, property and motoring.
Scoop.it!
No comment yet.