 Your new post is loading...
Following is an article from the Samaja (Cuttack-Morning Nov 21, 2011 Page 6 online edition). My thanks to the honorable writer for very good analysis and logical conclusion.Click here ...
A novel about a dinner-party guest who won't leave, a history of Henry VII, an inquiry into madness … Which books have most impressed our writers this year?
Ask an average Kenyan how many tribes there are in the country, and the answer will vary from between 40 and 45. If you count sub-groups, there are by some estimates about 70 different tribal groups. English is the national language of Kenya but Swahili is the most widely-spoken lingua franca, not just in this country but across East African nations like Uganda, Tanzania and the Democratic Republic of Congo. In Kenya, languages like Luo, Kikuyu and Kikamba are also quite common, and local culture is kept alive through active involvement in arts, crafts, music and dance. In most popular game reserves and resorts, we encountered only one particular Masai performance.
According to its news release, the “research theme” — whatever that means — of Performa 11 was “Language, Translation and Misinformation.” In this spirit, commissions made use of works by Samuel Beckett, Tennessee Williams, Ingmar Bergman and Mozart. But more plebian material was also used: television interviews with politicians, the intimate Internet sexting between a pair of online-only lovers, and the stories implied by a series of snapshots of weddings discovered on a cellphone in a New York taxi.
Erected on the site of a notorious prison where famous figures such as Mahatma Gandhi, Albert Luthuli and Nelson Mandela were once incarcerated, and incorporating aspects of the original prison (including some of its bricks) in its design, the facade of the building announces its purpose in colourful and informal lettering in all 11 of South Africa's official languages.
You begin with a raw translation of ‘The Government Inspector’, Gogol’s political satire.
The translation returns more explicitly to Scripture...
Eric Boullier, chefe da Lotus Renault, tentou esclarecer na tarde desta sexta feira, em coletiva de imprensa realizada no autódromo de Interlagos, a situação do piloto Robert Kubica. O empresário do ...
Académicos de la lengua acuerdan esforzarse por la educación y la sociedad - ABC.es - Noticias Agencias...
El vocabulario imprescindible para los DJ. Tradicionalmente, los DJ han utilizado aparatos caros, difíciles de conseguir y aún más difíciles de dominar. Esto hacía que llegar a triunfar cómo.
Un diccionario que es una chimba. Diccionario de coloquialismos y términos dialectales del español.
Samia Yaba Nkrumah, daughter of Ghana’s first President, Dr. Kwame Nkrumah, launched the Italian version of her father’s book, ‘Africa Must Unite’ at a meeting in Brescia – north of Italy. Kwame Nkrumah, a leading protagonist in Africa’s liberation struggle for Independence authored 15 books; among them were: Revolutionary Path, Africa Must Unite, The Challenge of Congo, Voice of Conakry, I speak of Freedom, Towards Colonial Freedom, Dark Days in Ghana and Neo-Colonialism:The last stage of Imperialism.
This weekend, by decree, parishes will embark upon significant changes to the Mass. But for one service at Corpus Christi Parish, little is expected to change.
The word "consubstantial" does not roll naturally off the modern American tongue. It's one of those $5 words with Latin roots that tend to make the speaker sound pretentious or, if he trips over it, like a pretentious idiot.
Il s'agit d'un chantier autant géopolitique que culturel : comment faire vivre la pensée d'expression française dans un monde globalisé dominé par la langue anglaise ? Le ministère de la Culture et de la Communication s'apprête à lancer un vaste plan de traduction des revues francophones prioritairement en anglais et, à terme, dans les principales langues véhiculaires à l'échelle planétaire. Un accord passé entre le Centre national du Livre et le portail Cairn.info permettra d'accélérer la traduction massive, sous forme numérisée, de revues de sciences humaines, sociales et politiques. D'une durée de trois ans, cet accord devra donner lieu à une offre commerciale de qualité destinée prioritairement au public anglophone.
Afghan Sayed Shah Sharifi, a ex battlefield interpreter, is left counting on Canada’s justice system to save him from a Taliban vendetta.
Un colloque national sur les langues dans l'espace familial en Algérie sera organisé les 29 et 30 novembre au Centre de recherches en anthropologie sociale et culturelle d'Oran (Crasc). Le colloque débattra la problématique du multilinguisme dans la famille algérienne, de son enracinement dans la société et du rôle de la mère comme premier transmetteur de la langue aux enfants, et de l'école dans la consolidation de la langue unique ou le multilinguisme au sein de la société, dans le sillage des changements linguistiques connus par les sociétés.
L'action "TIC'Édu" a pour objectif d'accompagner les priorités ministérielles de développement des usages des Technologies de l'information et de la communication (TIC) et de favoriser une communication professionnelle dans les disciplines.
This is an investigation of various types of NP conjunctive strategies in Austronesian languages, additive, inclusory and comitative strategies. The focus is on asymmetrical conjunction involved in the inclusory and comitative types; the aim is to delineate the syntactic constraints and semantic parameters on the use of these conjunctive constructions, as well as their pragmatic effects, including an analysis of the etymology of some of these conjunctive morphemes (comitative marker, noun 'fellow', verb 'accompany, be with').
A moins de huit mois du Forum mondial de la langue française qui se déroulera à Québec (Canada) du 2 au 6 juillet 2012, le concours «J’aime leur parler» prend son envol sur le web. En participant, les internautes de la communauté mondiale francophone se donnent la chance de remporter un laissez-passer pour cette grande rencontre.
La primera tesis que se publica sobre la figura del escritor y exmiembro de ETA Joseba Sarrionaindia, recientemente galardonado con el Premio Euskadi de Literatura 2011 en la modalidad de ensayo en euskera, estudia su faceta como traductor.
El XI Simposio de Traducción Literaria amplificó la labor de rescate del oficio del traductor, consideró la poetisa Nancy Morejón, al dejar clausurado ese evento, que reunió en esta capital a delegados de cuatro países. Esa realidad tiene un gran significado para la Uneac, aseveró la Premio Nacional de Literatura 2001, ante representantes de Canadá, España, Italia y Cuba como anfitriona.
La autora ha sido galardonada con el Premio Nacional a la Mejor Traducción correspondiente a 2011 por su traducción de la obra Poesía completa de Marianne Moore.
La nouvelle traduction en anglais du Missel romain va entrer en vigueur ce dimanche 27 novembre, premier dimanche de l’Avent, dans la plupart des pays anglophones.
|