Le Commissariat aux langues officielles corrige, puis retire une publication « ambiguë » | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Le Commissariat aux langues officielles a retiré le mot «queue» de sa publication dans le cadre de sa campagne de Saint-Valentin.

Quelques heures après avoir publié la publicité, l'organisme gouvernemental a d'abord décidé de remplacer les mots Ma queue par Mes médias sociaux


"...Si certaines personnes se sont amusées du double sens induit par l'utilisation du mot queue, d'autres y ont vu une erreur de traduction de la version en anglais de la publicité vers le français.


Le ministre responsable de la région l'Outaouais, Mathieu Lacombe, a d'ailleurs réagi à la publication du Commissariat.


Nous vous assurons aussi que toutes nos publications sont rédigées et révisées par de véritables traducteurs-réviseurs francophones et anglophones professionnels, a répondu le Commissariat aux langues officielles à l'un des commentaires sous sa publication Facebook.


Quelques heures après avoir publié la publicité, l'organisme gouvernemental a d'abord décidé de remplacer les mots Ma queue par Mes médias sociaux..."
Lire la suite👇🏿👇🏿👇🏿
https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/2226569/commissariat-langues-officielles-saint-valentin
#Metaglossia
#metaglossia_mundus
#métaglossie