Irish EU Presidency is opportunity to address lack of Irish interpreters in Brussels - MEP | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
One MEP wants the Irish government to increase the number of Irish language interpreters when Ireland holds the presidency of the EU Council this year.

"Irish EU Presidency is opportunity to address lack of Irish interpreters in Brussels - MEP


One MEP wants the Irish government to increase the number of Irish language interpreters when Ireland holds the presidency of the EU Council this year.


 


A HIGH LEVEL EU delegation of officials is coming to Galway today with a mission – find conference interpreters with Irish to address a shortage in the EU Parliament in Brussels and its powerful committees which is leaving Irish speaking MEPs tongue-tied.


 


The delegation led by Juan Carlos Marin Jiminez, the Director General of the Directorate for Logistics and Interpreting or DG LINC, will visit the MA Course in Conference Interpreting in the University of Galway as well as pay visits to the Coimisinéir Teanga’s office in An Spidéal and Údarás na Gaeltachta in Conamara. 


 


The shortage of interpreters at the European Parliament in Brussels is leaving Irish-speaking MEPs unable to use their language during important meetings.


 


Although Irish has been an official working language since 2022 - a development that came after a long campaign – it has yet to be placed on an equal footing with the other official working languages. The only other language in this situation is Maltese. 


 


Interpretation is provided for the other 22 other working languages at every forum, but the same service is not available for Irish or Maltese. This stems from a vote taken during the European Parliament’s last mandate between 2019 and 2024.


 


As a consequence of that vote, Irish and Maltese will remain without an interpretation service on a par with the other languages until the end of the current mandate in 2029 at the earliest. 


 


When Irish became a full official working language in 2022, the EU welcomed it, saying at the time that Irish was ‘at the same level‘ as other EU languages. While this is the EU’s official position, it is not what Irish-speaking MEPs such as the Ireland South representative are experiencing. 


 


21:38According to Cynthia Ní Mhurchú, Fianna Fáil MEP for Ireland South, the shortage of interpreters is affecting her work as she represents her constituents across various committees and when speaking in parliament during its sittings in Brussels.


She is able to speak in Irish when parliament is meeting in Strasbourg — during plenary sessions — but this only occurs one week per month. Interpreters are provided for the one-minute speeches that MEPs deliver in the debating chamber on those occasions.


 


EU officials maintain, however, that the extension of the derogation was put in place due to a shortage of interpreters. Ní Mhurchú, for her part, believes that extending the derogation is failing to attract Irish speakers to pursue careers in interpretation.


 


“In practical terms, what this derogation means is that there is no team of interpreters employed in the Parliament for either Irish or Maltese,” the MEP said. “However, interpreters are employed in both the Council and the Commission.”


 


There is only one interpretation course in Ireland, at the University of Galway, and it accepts fifteen students each year. For many years there were difficulties in attracting Irish-speaking interpreters, as the existence of the derogation meant that their services were not considered necessary.


 


She acknowledged, however, that the Directorate-General responsible for ensuring the full Irish language service in the Parliament — DG LINC (Logistics and Interpretation for Conferences) — was doing its utmost to resolve the problem, a problem that Ní Mhurchú had raised as soon as she was elected in 2024, but that progress had not yet been made.


 


“I feel this shortage most acutely at committee level, because it is within the committees that legislation is scrutinised, examined and amended.


 


“I am very active on powerful committees such as IMCO (Internal Market) and TRAN (Transport).


 


“Committees hold enormous power as they are drafting and reforming legislation, and challenging the Commission.


 


“We receive legislation and proposals from the Commission and we must debate them, scrutinise them, examine them, critique them constructively, pull them apart and put them back together again as alternative proposals and legislation — to ensure that the new rules and laws are fit for our voters.”


 


She said it was deeply disappointing that matters stood as they did, given that Ireland would hold the Presidency of the Council of the European Union later this year, but that it also represented a significant opportunity. Sonnet 4.6


 


Ireland’s presidency falls in the middle of this term, which is deeply unfortunate given that the issues relating to the Irish language have not been resolved in any way whatsoever.


“The proposal is that interpreters could be seconded from the Commission, the Council, or the private sector (freelance interpreters) and placed in the Parliament for the duration of the Presidency.”


 


North's Irish language commissioner will not be distracted by efforts to undermine legislation


According to Ní Mhurchú’s own estimates, six translators and two assistants are needed, along with three interpreters.


 


“However, it would not be feasible to fill 11 new posts unless students, graduates and qualified professionals were aware that permanent employment would be available to them in the Parliament. They must be attracted to the roles and the pathway made easier for them to take up these newly created posts in the Parliament.”


 


She said she had been seeking this from various Government ministers, including Minister for Further Education James Lawless TD, Minister for the Gaeltacht Dara Calleary TD and Thomas Byrne TD, who holds responsibility for European Affairs, and had also raised it with Director-General of DG LINC Juan Carlos Jiménez Marín and Director-General of DG Translation Walter Mavrik, but that no solution had yet been found.


 


“I will now be making representations to Roberta Metsola — the President of the Parliament — asking her to resolve the problem.”


 


In response to an inquiry from The Journal, a spokesperson for the European Parliament confirmed that a majority of MEPs — 303 votes to 200 — voted to extend Rule 75, the rule which determines that an interpretation service on an equal footing will not be available for Irish and Maltese until July 2029.


 


“The European Parliament, along with other institutions, recognises that there are difficulties in providing language coverage for Irish due to a shortage of qualified conference interpreters and translators and, for that reason, derogations are applied to translation from Irish and to Irish interpretation,” the spokesperson said.


 


In a statement issued by a spokesperson for the Department of Foreign Affairs, under which Minister of State for European Affairs Thomas Byrne operates, it was said that “the Department is engaged in dialogue with the European Parliament to ensure that sufficient interpretation will be available for scheduled events during Ireland’s Presidency of the EU and will continue to engage with the European Parliament on this matter.”


 


The statement also noted that “guidelines have been developed by the Department of Foreign Affairs and Trade, in cooperation with the Department of Rural and Community Development and Gaeltacht Affairs, regarding the use of Irish during Ireland’s Presidency of the EU.”


 


This was said to reflect “Ireland’s commitment to multilingualism and the full integration of the Irish language in European affairs.”


 


The Journal’s Gaeltacht initiative is supported by the Local Democracy Reporting Scheme"


23 Mar 2026


https://www.thejournal.ie/irish-doesnt-have-full-working-and-official-language-status-in-the-eu-yet-6989908-Mar2026/


#metaglossia #metaglossia_mundus