Dhia Bousselmi traduit "Le Loup des Steppes" - Goethe-Institut Tunisie | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

"Le Goethe-Institut Tunis est heureux d’annoncer le lancement d’un projet de résidence de traduction exceptionnel, porté par l’auteur et traducteur Dhia Bousselmi.


Pendant une période de dix mois, Dhia Bousselmi se consacrera à la traduction du célèbre roman “Le Loup des steppes” de Hermann Hesse vers le dialecte tunisien.


 


Ce projet s’inscrit dans une volonté de rendre accessible au public tunisien un chef-d'œuvre de la littérature mondiale dans une langue vivante, quotidienne et qui émane de l’imaginaire collectif tunisien.


La résidence permettra un travail de fond sur la langue et les choix de traduction.


 


Des moments choisis du processus créatif et de la recherche autour de la traduction seront éventuellement partagés. Ce sera également l’occasion de réfléchir ensemble à la place des dialectes dans la traduction littéraire et dans la valorisation du patrimoine linguistique.


Ce projet est une invitation à redécouvrir Le Loup des steppes sous un jour nouveau, et à faire dialoguer littérature allemande et culture tunisienne avec audace et sensibilité.


 


À l’issue de cette période de recherche et de concrétisation de la traduction, le Goethe-Institut organisera un événement de lancement du livre à la fin de l’année 2025. Restez connectés !"


 


https://www.goethe.de/ins/tn/fr/m/kul/sup/sbl.html


#metaglossia_mundus