Quezil - News on Language & Technology
1.3K views | +0 today
Follow
 
Scooped by Quezil Language Services
onto Quezil - News on Language & Technology
Scoop.it!

13 Benefits of Large Language Models For Organizations

13 Benefits of Large Language Models For Organizations | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

In a world dominated by data and technology, the role of Large Language Models (LLMs) has become pivotal for businesses. These language models, a remarkable facet of artificial intelligence, are redefining how organizations function, communicate, and deliver value. Business leaders, CEOs, and upper management need to recognize the significant impact of these models on business processes and strategies.

 

At their core, large language models are a type of artificial intelligence designed to understand and generate human-like text. Built using vast amounts of training data, large language models work because they understand nuances in human language, provide accurate responses, generate content, and can be fine-tuned with specific information. 

No comment yet.
Your new post is loading...
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

New Book Alert! Islamic State in Translation: Four Atrocities, Multiple Narratives - by Balsam Mustafa

New Book Alert! Islamic State in Translation: Four Atrocities, Multiple Narratives - by Balsam Mustafa | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

This book is offering an in-depth, interdisciplinary analysis of Arabic and English language narratives of the Islamic State terrorist group.

 

It investigates how these narratives changed across national and media boundaries. Utilizing insights and methodologies from translation studies, communication studies and sociology, Islamic State in Translation explores how multimodal narratives of IS and survivors were fragmented, circulated and translated in the context of the terrorist action carried out by Islamic State against the people and culture of Iraq, as well as against other victims around the world.

 

Closely examining four atrocities, the Speicher massacre, the enslavement of Ezidi women, execution videos and videos of the destruction of Iraqi cultural heritage, Balsam Mustafa explores how the Arabic and English-language narratives of these events were translated, developed, and fragmented. In doing so, she advances a socio-narrative theory and reconsiders translation in the new media environment, within a broader socio-political field of inquiry.

 

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

International Alert recrute des consultants qualifiés pour traduire des documents en langues Haoussa et Tiv

International Alert recrute des consultants qualifiés pour traduire des documents en langues Haoussa et Tiv | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

Titre du poste : Consultant en traduction (Haoussa et Tiv)

Lieu de travail : Nigéria

Organisation : International Alert

Date limite de soumission : 06/06/2024

 

L’objectif principal de cette mission est d’engager des consultants qualifiés pour traduire la note d’orientation élaborée par International Alert en langues #haoussa et #tiv, en maintenant l’exactitude, la clarté et la sensibilité culturelle.

 

Étendue des travaux

Le consultant entreprendra les tâches suivantes :

  • Consultez la version anglaise de la note d’orientation fournie par International Alert.
  • Traduire avec précision le contenu de la note politique en langues haoussa et tiv tout en maintenant la cohérence avec le document original.
  • Assurez-vous que le contenu traduit reflète le contexte culturel et les nuances des régions cibles.
  • Fournir une traduction de haute qualité dans les délais convenus.

Livrables

Le consultant doit fournir les éléments suivants :

  • Versions traduites de la note d’orientation en langues haoussa et tiv en format électronique modifiable (document Word).
  • Un bref rapport décrivant les difficultés rencontrées au cours du processus de traduction et la manière dont elles ont été résolues.

Détails : https://yop.l-frii.com/emploi/international-alert-recrute-pour-ce-poste-31-mai-2024/

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

BOLU ABANT IZZET BAYSAL UNIVERSITY 2nd INTERNATIONAL CONGRESS ON ACADEMIC STUDIES IN TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES (BAIBU-ICASTIS)

Bolu Abant İzzet Baysal University, Faculty of Arts & Science - Translation and Interpreting Department is organizing the 2nd International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies (ICASTIS) on 30 September – 2 October 2024. The congress focuses on original and innovative academic studies on translation and interpreting. The aim of the congress is to provide a platform for scholars from different contexts of Translation and Interpreting Studies to share their ideas and experience on theoretical and practical issues of translation or interpreting.

 

About Bolu

Bolu is a cozy city in northwestern part of Türkiye. It is located between the two metropolitan cities: Istanbul (260 kms – 3 hours by bus) and Ankara (190 kms – 2 hours by bus). Its current population is approximately 250,000 in the city center. It is a fantastic tourist destination for nature lovers with numerous national parks all within short distance from the city center. The city is connected to other cities by modern highway system. You are cordially invited to our congress in this cozy city. We would appreciate your participation in this congress.

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

Promotion des langues nationales au Sénégal : 16 suggestions à Bassirou Diomaye Faye

Promotion des langues nationales au Sénégal : 16 suggestions à Bassirou Diomaye Faye | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

Pour la préservation de la paix sociale au Sénégal, «Potal Demde Ngenndiije» et «Kisal Deeyirde Pulaagu» ainsi que de nombreuses autres associations pulaar ont listé 16 suggestions respectueusement au Président Bas­sirou Diomaye Faye.

 

Parmi les propositions, on pouvait compter l’intégration des langues nationales dans tous les secteurs d’activité, la traduction des discours officiels dans les principales langues nationales, l’inclusion du pulaar comme langue de communication dans les systèmes de transport du pays comme Air Sénégal, le Train express régional (Ter), le Bus rapide transit ( Brt) et dans tous les autres programmes à venir»…et la refonte des programmes de la Radiodiffusion sénégalaise pour inclure toutes les langues nationales. Ils insistent également sur la nécessité de promouvoir le pulaar en raison de sa dimension transfrontalière et de son rôle po­tentiel dans l’intégration régionale.

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

National Consultant To translate the ILO Financial Education trainee’s booklet for returnees and potential migrants in Kenya in Swahili - Kenya

Under the overall guidance of the ILO Better Regional Migration Management Chief Technical Advisor and the National Project Coordinator, the #translator will translate the ILO Financial Education trainee’s booklet for returnees and potential migrants in Kenya in #Swahili. The manual will also be reviewed by the Ministry of Labour and Social Protection to ensure quality control.

 

The manual has 151 pages and 34,173 number of words.

More specifically the translator will be responsible for:

  • Producing a 100% accurate translation from English to Swahili. Content accuracy includes detailed comparison of content, facts and figures and making sure there are no omissions;
  • The translator is expected to perform terminology research to ensure the accuracy and appropriateness of translation;
  • Swahili language excellence and proofreading, including excellent vocabulary, expression and grammar as well as all relevant terminology;
  • Ensure a high quality of work with translations reflecting an accurate portrayal of the meaning found in the English source document;
  • Ensuring quality check and proofreading of translation; ensuring that no typographical errors are left in the final text;

 

The work will be carried out between 22 June 2024 – 21 July 2024

 

How to apply: 

The interested bidders should submit a CV, written examples of similar type of works, an application letter and a financial proposal indicating the Rate per word not later than 11 June 2024. to: addis_procurement@ilo.org 

 

Details here: https://reliefweb.int/job/4064203/national-consultant-translate-ilo-financial-education-trainees-booklet-returnees-and-potential-migrants-kenya-swahili

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

L’ONG canadienne Radios Rurales Internationales (RRI) recrute pour le poste de Traducteur.trice Français-Kabyè

L’ONG canadienne Radios Rurales Internationales (RRI) recrute pour le poste de Traducteur.trice Français-Kabyè | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

Titre du poste : Consultant.e traducteur.trice Français-Kabyè

Organisation : Radios Rurales Internationales (RRI)

Années d'expérience requises : 5 ans

Lieu de travail : Togo

Date de soumission : 30/05/2024

 

Radios Rurales Internationales (RRI) est une organisation canadienne à but non lucratif spécialisée dans la vulgarisation et la communication par les TICs pour rejoindre les communautés rurales et vulnérables à grande échelle, dans les langues locales en Afrique subsaharienne.

 

Description de tâches :

 

Les tâches à réaliser par le consultant sont :

  • Traduire les documents fournis par RRI dans l’autre langue (du français vers kabyè)
  • Éviter de traduire par le moyen de GOOGLE TRADUCTION (ou services similaires)
  • Respecter le style et la forme du document fourni lors de la traduction dans l’autre langue pour l’interprétariat
  • Respecter le style d’écriture, qui est écrit pour être lu à haute voix et en utilisant la langage inclusif en matière de genre
  • Respecter la terminologie RRI.

Si possible et pertinent, nous voudrions aussi que vous enregistrez les documents sous forme audio. Cette option sera facultative. Si vous n’êtes pas à l’aise avec cette tâche, nous allons trouver des animateurs / animatrices pour le faire.

 

Détails du l'annonce au lien suivant : https://yop.l-frii.com/emploi/long-canadienne-radios-rurales-rri-recrute-pour-ce-poste-16-mai-2024/

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

FIT Webinar: The Translation Industry By Numbers: Between Growth, Transformation, and Reinvention

Speaker: Gabriel Karandyšovský

Date:: Friday, May 10th, 2024

 

Numbers don’t lie: The language industry continues growing, and the demand for language services is at an all-time high. And yet, we find ourselves in a peculiar moment of the industry’s growth trajectory, with professionals and companies wondering how their future will look, with AI especially being seen as the great disruptor coming for our jobs.

Perhaps surprisingly, localization managers on the client-side report that AI is driving renewed interest in languages from their companies. Is there hope that AI is not on the hunt for our jobs after all? AI will continue to shape our industry, so how do we reinvent the rules of the game to enable us to continue growing personally and professionally? In this one-hour session, we’ll talk about the global state of the industry in 2023/2024, the transformation we’re undergoing. We will also shed light on what is the reality of those first in line tasked with bringing AI in localization to life — the localization teams — and discuss prospects for future reinvention, in a world where human and machine thrive alongside each other.

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

Jhpiego is looking for a Translation Services Consultant (English to Kinyarwanda) based in Kigali, Rwanda

Jhpiego is looking for an experienced, reliable, and accurate individual to provide translation services from English to Kinyarwanda. We are looking for an individual translator to interpret written pieces, making sure to maintain the original meaning, format and tone.

Responsibilities include reading and thoroughly understanding the context of given material/tools and proofreading finished pieces of work. We require a person with a keen eye for detail and fluency in English and Kinyarwanda at minimum. You will provide ready-to-use translated content that meets our internal standards and helps us achieve the objective of the baseline survey.

The translator will be required to:

    • Read given material and maintain a good working knowledge of specific terminology e.g health, clinical.
    • Convert text from English to Kinyarwanda
    • Assure texts are technically, linguistically and grammatically correct and consistent in terms of
    • completion and terminology usage
    • Ensure translated content conveys original meaning and tone.
    • Quality check and proofreading of translation ensuring no typographical errors in the final text Follow up with internal technical team members to ensure translation meets their needs.
    • Edit content while maintaining its original format (e.g. font and structure) wherever possible.
  • Deliver the edited documents as per the plan developed by
No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

Begin your journey to becoming a professional translator or interpreter.

Begin your journey to becoming a professional translator or interpreter. | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it
Begin your journey to becoming a professional translator or interpreter. The ideal online training to get your career off to a great start. Don't delay, book your slots today. Booking closes on 25 May 2024 at 8am BST. Enjoy three separate online sessions on Saturday 25 May. Discover everything you need to know to successfully launch an exciting career as a professional translator or interpreter. Session 1 Session 2 Session 3 Session 1 | 9am - 10am BST Working as an interpreter Working as a diplomatic interpreter Interpreting in public service Working as a conference interpreter for international institutions Collaborating with Amnesty International as a Conference Interpreter Remote conference interpreting Session 2 | 10:30am - 11:30am BST Working as a translator An insight into transcreation Working as a subtitler Working as a translator for the EU institutions Session 3 | 12:00pm - 1:00pm BST Working in the profession Gaining experience as a translator working pro bono Working for an agency (oncall) Ways of working: freelance, in-house, generalist or specialist work You can register for 1, 2 or 3 sessions. BUT if you join ITI you enjoy FREE registration to all three sessions. Non members pay £30 per session. Booking your place also gives you access to the recordings of each session, which are available for you to listen to afterwards. So don’t worry if you are unable to attend the live sessions. Launching your career as a professional translator or interpreter is run in association with the University of Westminster. Additional speakers to be announced soon! Read about the speakers Return to listing
No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

AI in Interpreting Bootcamp » Powered by ThriveCart

AI in Interpreting Bootcamp » Powered by ThriveCart | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it
Checkout page for AI in Interpreting Bootcamp.
No comment yet.
Rescooped by Quezil Language Services from Translation Services Singapore
Scoop.it!

Overcoming Linguistic Divides the Crucial Function of Medical Translation Services

Overcoming Linguistic Divides the Crucial Function of Medical Translation Services | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it
In the increasingly globalized healthcare industry, good communication is crucial to offering varied populations high-quality medical care. Language problems, however, can provide serious obstacles that impede access to healthcare services, medical research, and patient-provider communication. Medical Translation Services Medical translation services are essential for bridging language barriers and promoting patient-provider and researcher-patient contact. We'll go over the significance of medical translation services, how they're used in different healthcare settings, and important factors to

Via WORDSBURG TRANSLATIONS PTE LTD
No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

VACANCY: SPANISH TRANSLATOR - Centers for Disease Control and Prevention

VACANCY: SPANISH TRANSLATOR - Centers for Disease Control and Prevention | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

As a Translator (Spanish) you will:

    • Deliver accurate translations of scientific and health communication materials including reports, factsheets, articles, communication campaign materials, and scripts for audio and visual products.
    • Ensure translations are accurate and represents the highest quality in terms of maintaining intent and/or meaning and comply with Spanish language norms and rules.
    • Manage linguistic, glossary, and technical research efforts for translation services of health communication products and projects.
    • Contribute to the efficient and effective management of translation resources and administrative processes. Activities include: Utilizing software to perform translation activities and certification of materials (e.g., translation software, term bases, specialized glossaries and dictionaries).
  • Manage projects and coordinate translation activities and assignments (English to Spanish) to provide CIOs with expedited translation services
No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

Corpora in Interpreting Studies: East Asian Perspectives - 1st Edition

Corpora in Interpreting Studies: East Asian Perspectives - 1st Edition | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

Cheung, Liu, Moratto, and their contributors examine how corpora can be effectively harnessed to benefit interpreting practice and research in East Asian settings.

 

In comparison to the achievements made in the field of corpus- based translation studies, the use of corpora in interpreting is not comparable in terms of scope, methods, and agenda. One of the predicaments that hampers this line of inquiry is the lack of systematic corpora to document spoken language. This issue is even more pronounced when dealing with East Asian languages such as Chinese, Japanese, and Korean, which are typologically different from European languages. As language plays a pivotal role in interpreting research, the use of corpora in interpreting within East Asian contexts has its own distinct characteristics as well as methodological constraints and concerns. However, it also generates new insights and findings that can significantly advance this research field.

A valuable resource for scholars of scholars focusing on corpus interpreting, particularly those dealing with East Asian languages.

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

What every translator and interpreter should know about AI

What every translator and interpreter should know about AI | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it
The first of two introductory webinars presented by The University of Surrey, Centre for Translation Studies, aimed at tackling the issues surrounding AI and its impact on the language industry.

Navigating the constant influx of news about AI and its impact on the language industry can be overwhelming. Faced with contrasting perspectives on the benefits of AI and concerns about staying relevant in a world where AI appears to take centre-stage, language professionals need to address two pressing questions:

  • Can AI-driven tools help enhance your capabilities and strengthen your role as a language professional in today’s market?
  • What are the most compelling arguments you can present to your clients about AI, to underscore the fundamental role that translators and interpreters continue to play in the era of AI?

This first webinar will explore essential terms and concepts in the AI domain, from deep learning to neural machine translation and large language models. The session seeks to establish common ground, enabling translators and interpreters to navigate discussions about the capabilities of AI effectively, alongside an initial exploration of risks associated with using AI.

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

The Warwick Prize for Women in Translation

The Warwick Prize for Women in Translation | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

The £1000 prize was established by the University of Warwick in 2017 to address the gender imbalance in translated literature and to increase the number of international women’s voices accessible by a British and Irish readership. The prize is judged by Amanda Hopkinson, Boyd Tonkin and Susan Bassnett.

 

The 2023 competition received a total of 153 eligible entries representing 32 languages; this is the largest number of submissions made to the prize to date. The longlist covers 11 languages and for the first time includes a title translated from Vietnamese. Arabic, Chinese, Hungarian and Italian are represented more than once. The longlist includes titles from 13 publishers, with the independent publishers Dedalus, Jantar and Parthian Press featuring for the first time.

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

OPEN COMPETITION PE/AD/299/2023/TRAD - INTERCULTURAL AND LANGUAGE PROFESSIONAL (AD 5)

OPEN COMPETITION PE/AD/299/2023/TRAD - INTERCULTURAL AND LANGUAGE PROFESSIONAL (AD 5) | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

The European Parliament has decided to organise, on the basis of Article 29(1) of the Staff Regulations of Officials of the European Union, an open competition (AD 5) for the recruitment of officials to the Directorate-General for Translation (DG TRAD).

The profile sought is that of intercultural and language professional for the following languages:

 

    1. German                   (12 successful candidates)
    2. Croatian                  (12 successful candidates)                       
    3. Lithuanian               (12 successful candidates)
    4. Hungarian               (12 successful candidates)
  • Slovenian                (12 successful candidates)

This competition notice covers those five languages. You may only apply for one of them. You must choose the language when you complete the online application. Once you have validated your electronic application you will no longer be able to alter that choice.

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

Arabic translator Cara Piriano has won the Emerging Translator Prize 2023.

Arabic translator Cara Piriano has won the Emerging Translator Prize 2023. | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

Hosted in partnership with Bristol Translates Summer School and the University of Bristol, the annual competition is aimed at emerging translators looking for their first publishing opportunity. Each year, one language is selected and students from the Summer School with a specialism in that language submit a translation sample.

 

Piraino is an Arabic translator specialising in legal and literary translation. Her work has been used in court cases in multiple countries, and her translation of a prominent family’s story of resistance and loss in the Assyrian genocide is expected to be published in 2024. 

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

Deaf patients face limited interpreting services in Connecticut' hospitals, health outcomes suffer

Deaf patients face limited interpreting services in Connecticut' hospitals, health outcomes suffer | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

John Silva was suddenly taken to Hartford Hospital following a brief stroke-like attack last year. He is deaf and has relied on the hospital’s American Sign Language interpreting service for over 40 years. 

John and his wife Kim, who is hard of hearing, expected to have access to in-person interpreters. However, no in-person sign language interpreters were available when they arrived. Medical staff could also not find the video remote interpreting (VRI) system, typically on an iPad or computer.

Kim Silva said the staff eventually located a VRI system, but only had access to it for an hour since other patients also needed it. John Silva was left to wait six hours for an interpreter to arrive. An in-person interpreter eventually arrived to care for another patient but was able to stay with John and Kim for an hour. 

Ultimately, John needed to undergo a series of examinations and scans with lip-read instructions and relied on a speech-to-text transcriber he provided during the discharge process. 

The Silvas, of Hartford, are just one of hundreds of deaf, hard of hearing and deafblind Connecticut residents experiencing issues accessing sign language interpreting services at medical centers across the state, resulting in worsened health outcomes for the community. 

“Something’s wrong with the system,” John Silva signed. 

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

How AI Allows You To Transcribe Audios

How AI Allows You To Transcribe Audios | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

Whisper is a technology based on artificial intelligence to transcribe audios. It consists of uploading an audio file to your system, which analyzes and transcribes all the words spoken in the audio, making your transcription easier.

 

Whisper, in its current version, is an automatic speech recognition (ASR) system, using AI to process audio and convert its content into text. This version was trained with more than one million hours of audio, surpassing the 680,000 hours of its previous version and reducing errors by 10 to 20 percent.

 

OpenAI recommends it as a more reliable tool for transcriptions. Although it has occasional errors, it is more efficient than most, being fast, effective and free to use.

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

The world most-translated movie, ‘Jesus,’ hits 2,100 languages, and will use AI to expand to more dialects

The world most-translated movie, ‘Jesus,’ hits 2,100 languages, and will use AI to expand to more dialects | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

A film about the life of Jesus made in 1979 has just been translated into its 2,100th language and the group behind the film expects to use artificial intelligence to add an estimated 200 more languages by 2025.

 

The executive heading up outreach for the film “Jesus” said Monday that AI is being deployed to speed up translations in the same way Bible translators are using the technology to advance their written work.

 

“The AI applications that we’re looking at when it comes to translation are in step with the Bible translation community organizations such as Wycliffe Bible Translators and others,” Josh Newell, executive director of the Jesus Film Project, said in an interview. 

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

FIT Webinar | Emotion management for professional linguists – International Federation of Translators

FIT Webinar | Emotion management for professional linguists – International Federation of Translators | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

FIT invites all #translators, #interpreters and #terminologists to take part in a free webinar which provides tools for emotion and stress management tailored to language professionals. In this webinar, Dr Séverine Hubscher-Davidson will discuss what stress means, what its symptoms are, and how professionals can manage stress and stressful thoughts. She will introduce the concept of emotional competence and explain its significance in work situations. Through guided practical exercises, participants will be able to develop strategies for managing stress and emotions.

The webinar will take place on Zoom on Friday 17 November at 1-3pm CET, and it will be in English. You can register for the webinar here. The deadline for registrations is Tuesday 14 November 2023, 5pm CET.

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

Peut-on apprendre une langue étrangère avec ChatGPT ?

Peut-on apprendre une langue étrangère avec ChatGPT ? | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

Depuis son lancement en novembre 2022, ChatGPT fait figure de petite révolution. L’outil de conversation généré par intelligence artificielle (IA) se présente comme une solution technologique capable de répondre à (presque) toutes nos questions. Mais est-ce que l’IA peut nous permettre d’apprendre et maîtriser une langue ? Fonctionnement, test avec une langue peu commune, forces et faiblesses du système : découvrez s’il est possible (ou non) d’apprendre une langue étrangère grâce à ChatGPT.

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

The 45th Translating and the Computer Conference will take place in the European Convention Center in Luxembourg - 20  to 22 November 2023

The 45th Translating and the Computer Conference will take place in the European Convention Center in Luxembourg - 20  to 22 November 2023 | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

The 45th Translating and the Computer Conference will take place in the European Convention Center, in Luxembourg

Dates: 20-22 November 2023

Theme: Translating and the Computer Conferences offer unique perspectives at the crossroads of Technology and Language.

 

Translating and the Computer Conferences offer unique perspectives at the crossroads of Technology and Language. 

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

International conference in Children’s Literature and Translation Studies (CLTS) 2024 - Institute for Interpreting and Translation Studies

International conference in Children’s Literature and Translation Studies (CLTS) 2024 - Institute for Interpreting and Translation Studies | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

Theme: New Voices in Children’s Literature in Translation: Culture, Power and Transnational Approaches.

Dates: 22–23 August 2024, Stockholm (Sweden).

Deadline for abstract: 30 November 2023.

 

This conference is organized by a collaboration between Stockholm University, Uppsala  University (Sweden), Heriot-Watt University (UK) and the Children In Translation Network at the University of Galway (Ireland) to promote the intersection between Children’s Literature and Translation Studies. We understand this intersection as a space that includes the translation of all forms of multimodal fiction and non-fiction for children and young adults or what Borodo (2007) refers to as “Child-centered Translation Studies” in desire to broaden the field of study to different media.

No comment yet.
Scooped by Quezil Language Services
Scoop.it!

AI is taking the world by storm. What does that mean for translators?

AI is taking the world by storm. What does that mean for translators? | Quezil - News on Language & Technology | Scoop.it

Join thousands of colleagues to explore AI, stay relevant, and thrive in the rapidly-changing world of translation!

November 14-16, 2023

Join 20+ experts and thousands of colleagues to: 

 

- Understand the risks and opportunities AI poses and its implications for confidentiality, ethics and pricing

- Develop the right skills and mindset to make informed decisions and educate clients about AI in translation

- Learn to leverage artificial intelligence to boost translation quality, productivity and revenue

- Position yourself as a valuable asset in the evolving translation landscape

No comment yet.
Curated by Quezil Language Services
Agence de traduction basée au Cameroun I Cameroon-based translation agency - Contact: (+237) 243 298 177 - Website: www.quezil.com - E-mail: contact@quezil.com - WhatsApp: https://wa.me/message/BN5XLM5GWNPWL1