Académie algérienne de la langue arabe: Parution d'un numéro d'«Arouikat El Ouloum» | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
L’Académie algérienne de la langue arabe publie un nouveau numéro d’«Arouikat El Ouloum», dédié à l’enseignement des langues et à la diffusion du savoir scientifique.

"...Mettre à la disposition du lectorat arabophone des textes scientifiques traduits à partir de langues étrangères dans divers champs de connaissance pour contribuer à la diffusion du savoir contemporain en langue arabe et l’accès des chercheurs, notamment algériens, aux productions académiques internationales, a précisé la même source.


 


Traduction scientifique et recours à l’intelligence artificielle


Supervisée par la commission de traduction de l’Académie en collaboration avec des experts spécialisés, la série procède à la sélection d’articles scientifiques dans des revues et des publications internationales.


 


Les opérations de traduction s’appuient aussi sur les applications de l’Intelligence artificielle (IA) pour faciliter le travail des équipes de traduction et d’en améliorer l’efficacité, a ajouté l’Académie. Pour elle, cette initiative s’inscrit dans une démarche visant à contribuer à l’effort scientifique et civilisationnel en développant l’activité de traduction dans des domaines variés tels que l’intelligence artificielle, la traduction automatique, la cybersécurité, la médecine, l’éducation, l’économie ou le droit.


 


Des thématiques variées autour de l’enseignement des langues


L’Académie ambitionne également de contribuer à la réduction du déficit de ressources scientifiques disponibles en langue arabe et à renforcer la formation académique des chercheurs et étudiants intéressés par cette langue en leur permettant d’accéder aux dernières productions scientifiques internationales.


 


Le 4e numéro de la série rassemble plusieurs études consacrées à l’enseignement et à l’apprentissage des langues. Y figure une étude portant sur la définition des compétences des enseignants à l’ère des technologies de la réalité étendue et sur l’élargissement du cadre des compétences numériques pour un enseignement immersif.


 


D’autres articles abordent l’analyse des erreurs liées à l’usage des collocations lexicales dans les écrits universitaires d’étudiants non francophones, l’acquisition des expressions idiomatiques au-delà de la distance inter linguistique et la conception d’outils d’auto-formation destinés à soutenir la planification des activités lexicales dans l’enseignement primaire.


 


Le volume comprend des contributions portant sur l’évolution de l’enseignement des langues, notamment la question de la féminisation des appellations de métiers dans l’enseignement du français langue étrangère et l’étude des variations et asymétries sémantiques dans une approche comparative entre langues.


 


Une autre étude s’intéresse à la rétroaction corrective simultanée et à l’écriture collaborative en ligne, à partir des perceptions d’enseignants de français langue seconde.


 


L’ouvrage comporte par ailleurs un glossaire terminologique destiné à faciliter la compréhension des concepts scientifiques abordés et à contribuer à la constitution de répertoires terminologiques spécialisés dans plusieurs disciplines.Le 4e numéro sera mis à la disposition du public sur la plateforme numérique dédiée à cette publication à partir de la semaine prochaine, précise le communiqué de l’Académie.


Amine G."


https://www.horizons.dz/2026/03/culture-academie-algerienne-de-la-langue-arabe-parution-dun-numero-darouikat-el-ouloum/


#metaglossia #metaglossia_mundus