Sotto's translation still plagiarism, says UP prof | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

There is a law vs plagiarism, says ex-UP mass comm dean

MANILA, Philippines (UPDATED) - University of the Philippines (UP) journalism professor Luis V. Teodoro said translating someone else's work doesn't excuse anyone from plagiarism.

Teodoro was reacting to a query on whether an apparent Filipino translation of a part of former US Senator Robert F. Kennedy's speech in Senator Vicente “Tito” Sotto's turno en contra on Wednesday regarding the Reproductive Health (RH) bill constitutes plagiarism.

Teodoro said, "Plagiarism pa rin iyon." To verify if the material was indeed plagiarized, one must look if it is a direct translation of someone else's work, he added.

Teodoro, who is also the deputy director of the Center for Media Freedom and Responsibility, believes Sotto's actions were either deliberate or out of a lack of understanding of what plagiarism means.

He suspects the members of Sotto's staff also don’t understand plagiarism.

'Yes, there is a law vs plagiarism'

Teodoro maintained there is a law against plagiarism, which is copyright infringement.

He also noted there may be a “culture of impunity” and “breach of ethics” in Sotto's actions.

"Siguro walang demanda kasi ang assumption, senador ako. May culture of impunity na: ‘I can get away with anything kung walang law.’ It’s unethical,” he said.

He noted the University of the Philippines (UP) has expelled students for plagiarism because of university rules against dishonesty. He said plagiarism is a form of dishonesty.

UP also once recalled a doctorate granted a student after it was discovered that the student plagiarized a dissertation, he said. "Grave na offense iyan. It involves theft.”