The “must attend” conferences of 2024. | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Rosado Professional Solutions January 12, 2024  Dear Colleagues:

2023 was a great year for professional conferences. Most colleagues went back into the real world, nourished their need for human contact, and attended professional conferences; others stayed home and virtually attended those conferences that offered a hybrid format. Encountering old friends and meeting new colleagues was a highlight of the year, and many of you developed professionally and became better at what you do.

I congratulate you for that important achievement; unfortunately, competitors are still out there, languages are still changing, technology continues to improve, and clients (agencies, platforms acting like agencies, or direct corporations) will pay for what they need but they are always looking for the best service at the best price. The way we stay competitive in a market where multinational interests have blurred the line between ethical and professional behavior and questionable practices is multifaceted, and some of the main components are continuing education and networking.

At this time of the year when we are all planning our professional activities, and programming our agendas, I will address one of the key components of our annual plan: Professional development.

It is practically impossible to beat the competition, command a high professional fee, and have satisfied clients who pick you over all other interpreters, unless you can deliver quality interpreting and state-of-the-art technology that meets the needs of the new market. That is your competitive advantage.

We need to be better interpreters. We must study, we must practice our craft, we should have a peer support network (those colleagues you call when in doubt about a term, a client, or grammar) and we must attend professional conferences.

I find immense value in professional conferences because you learn from the workshops and presentations, you network with colleagues and friends, and you discover what is happening out there in the very competitive world of interpreting. Fortunately, there are many professional conferences all year long and all over the world. Many of us attending a professional conference are lucky to live in countries where professional development is tax deductible. We have a “good problem”: There are so many attractive conferences and we must choose where to go.

I understand some of you may attend one conference per year, or maybe your policy is to go to conferences offered near your home base. I have heard from colleagues who will continue to attend virtually; I also know that many of your professional agendas may keep you from attending a particular event, even if you wanted to be there.

I applaud all organizations and individuals who put together a conference. I salute all presenters and support staff that make a conference possible, and I wish I could attend them all.

Because this is impossible, I decided to share with all of you the 2024 conferences I would love to attend, and sadly, some I will not due to professional engagements. In other years I have attended more conferences than the ones on my list; last-minute changing circumstances and personal commitments let me go to events I had not planned to attend at the beginning of the year, and virtual conferences make this possibility even more accessible in 2024.

As of today, the conferences I would like to attend this year are:

AIIC PRIMS Meeting in Bali, Indonesia (January 12-14). PRIMS is the Private Market Sector of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) and it has prepared a great program around Artificial Intelligence, with a focus on all areas relevant to our profession, such as AI and research; AI and the MICE Industry; AI and the Law; and AI and the market. All topics are presented by top experts from academia, science, and the law, and will be followed by vigorous interactive debates by some of the best conference interpreters in the world. With so many conferences where interpreters and translators speak on artificial intelligence, it is about time we, the interpreters, heard from the experts instead of our peers. This event is for AIIC members, candidates and precandidates, but AIIC members can invite a non-member interpreter.

The Fourth Africa International Translation Conference (AITCO) in Kigali, Rwanda (February 9-10). This is the fourth edition of this conference, and the first time it goes to Rwanda. The program lets me see that AITCO will showcase some of the best presenters from Africa and around the world, speaking on interesting, relevant topics to interpreters and translators worldwide. I congratulate the organizing committee for putting together such a valuable learning opportunity right in Africa, the continent of the 21st. century.

National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) 45st. Annual Conference in Providence, Rhode Island (May 17-19). This year legal interpreters and translators from the United States, and a few from abroad, will meet in Providence, Rhode Island, on the East Coast of the United States for the annual conference of the only judiciary interpreters and translators’ association in the U.S. At this time, NAJIT has not published its program, but based on previous years, you can count on a variety of topics and presenters that will no doubt cover all fields of interest to our colleagues in the legal field. This is a three-day conference (May 17-19) with pre-conference workshops on May 17. In the past, conferences have offered all-day and half-day pre-conference workshops. Every year, I look forward to meeting many friends at this conference.

III Congreso Internacional de Traducción e Interpretación (CITEI) in Lima, Perú (May 24-25). This event, sponsored by Universidad Femenina del Sagrado Corazón, Universidad Ricardo Palma, Universidad César Vallejo, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas, will center on the topic of the interpreter and translator in the digital era, and it will offer topic in many fields such as technology, Audiovisual translation, localization, AI in interpreting, ethics, and specialized translation and interpretation. I hope that my Spanish speaking colleagues from the Americas travel to Lima for this exciting event.

Institute of Translation and Interpreting (ITI) 2024 Conference in Edinburgh, Scotland (June 4-5). ITI offers one of the best conferences in the world, and this time is no exception. They will have over 40 speakers lined up to talk about all issues relevant to the professions; They will do it in four tracks, one of them exclusively dedicated to interpreting. To top it all, this will take place in beautiful Edinburgh; however, because the venue is smaller than other ITI Conferences’ in the past, it is recommended you book your place as soon as possible.

AIIC PRIMS Summer Meeting in Lisbon, Portugal (July 6-7). PRIMS is the Private Market Sector of the International Association of Conference Interpreters (AIIC). It meets twice a year in different places to address matters relevant to those who interpret in the private sector. This time it will be in Lisbon, and there is no doubt the agenda will be full of top presenters and topics. I hope you can make it to both PRIMS events in 2024, but if you must miss Bali, this is your opportunity to stay in touch with other private market conference interpreters. Please remember that this event is for AIIC members, candidates and precandidates, but AIIC members can invite a non-member interpreter.

Décimo Encuentro Internacional de Traductores dentro de la Feria Universitaria del Libro (FUL) in Pachuca, Mexico (Early September). I have attended this conference from its inception; it is bigger and better every year, and it should be even better this time as they are celebrating their tenth anniversary.  The conference is held at the Autonomous University of Hidalgo State’s Poliforum at Carlos Martínez Balmori Campus. This event is a great opportunity for Spanish speaking interpreters and translators because of the many students who go to the conference from many Mexican colleges and universities. Most conferences are attended by professional colleagues with years of experience, but this “encuentro” is attended by bus loads of students of translation, interpreting, and other-language related fields. The conference takes place within the International University Book Fair (FUL) and its organization by my friends Mireya Ocadiz (the conference), and Marco Antonio Alfaro (FUL) gives it a unique atmosphere. If you live in Mexico, or if you want to experience a conference in Mexico, I encourage you to attend this event.

American Translators Association (ATA) 65th Conference in Portland, Oregon (October 30- November 2). Every year, the American Translators Association puts the biggest show on earth. More presentations to choose from, more attendees, more opportunities to network, and this time, it is going to the Pacific Northwest. I enjoy attending ATA conferences because of the variety, and the many friends and colleagues I get to see every year. However, to avoid annoying sales pitch efforts from agencies and others looking for interpreters willing to work for little pay, I pick my activities carefully and never losing sight of the obvious presence of those who want to harm our profession and turn it into an industry of commodities. It does not escape me that this conference is by far the most expensive interpreting and translation conference in the world, and that it is always held at expensive hotels. It is worth spending my hard-earned money (even if when you check in, they do not even give you a bag to keep your stuff). If you can afford it, go to Portland, and enjoy the conference.

XXVIII Translation and Interpreting Congress San Jerónimo (OMT) in Guadalajara, Mexico (November) Every year the Mexican Translators Association (OMT) puts together a magnificent program featuring well-known presenters from all over the world. Coming from a very successful XXVII Congress, and the return of San Jeronimo’s to the International Book Fair (FUL) campus, with solid presentations and workshops geared to interpreters, the 2024 edition will have a varied, useful, and trending content. This is the activity to attend this year for those colleagues who work with the Spanish language. Extra bonus: The Congress is held in Guadalajara where an International Book Fair takes place simultaneously at the Expo Guadalajara. Attendees can stroll up and down the immense fairgrounds, purchase books, listen to some or the most renowned authors in the world, or just window shop between sessions. I have been attending this event for many years, and I will continue to do so. I hope to see you in beautiful Guadalajara.

I know the choice is difficult, and some of you may have reservations about professional gatherings like the ones I covered above. I also know of other very good conferences all over the world, some of the best are local, regional, and national events; others are specialized conferences tailored to a certain field of our profession. I would love to attend many but I cannot. There are other excellent conferences all over the world, closer to your residence, that you may want to check out. I know I will be going to some. Depending on the schedule, I always look forward to some of the regional conferences in the United States like the Midwest Association of Translators and Interpreters (MATI) in the Wisconsin-Illinois-Indiana region, and the Arizona Translators and Interpreters Association (ATI) in the Grand Canyon State. Some of you will read this post in a group or website of an association whose conference I will not attend this year; you will probably see me at other conferences not even mentioned here; that is likely. To those I cannot attend this year: I wish you success and productive conferences.

This posting would not be complete unless I mention our duty to also attend conferences not related to interpretation, translation, or language in general. We all need direct clients to thrive as interpreters, and we will not find them at the conferences above. Networking is as important as professional development, and for this reason I invite you to look for the best conferences in the field you interpret, and carefully select the ones that will benefit you the most. Consider subject matter, who is attending, dates, location, and cost; even if you are in a country where this expense is tax-deductible. Meet your future clients where they are. The best conference is the one where you are the only interpreter in the building. Look for conferences with medical, legal, technology, scientific, financial or any other content you specialize in. This is crucial.  Remember, the world of interpreting is more competitive every day and you will need an edge to beat the competition. That advantage might be what you learned at one conference, or whom you met while at the convention. Please kindly share your thoughts and let us know what local, national, or international conference or conferences you plan to attend in 2024.