Auteurs et traducteurs, le livre à quatre mains | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Rencontre autour de l'ouvrage Le Poisson et le Bananier...

Ils sont venus parler de la passion qui les dévore et les charme. Autour de la parution en France de l'ouvrage Le Poisson et le Bananier, une fabuleuse histoire de la traduction, l'auteur David Bellos et son traducteur Daniel Loaysa se sont exprimés sur le travail de traduction, sous la houlette de Cathy Ytak, membre de l'Association des Traducteurs Littéraires de France.

L'un est professeur à l'université de Princeton, a traduit Perec et écrit sur Jacques Tati. L'autre est hélleniste, a traduit Sophocle, mais aussi Shakespeare, ou encore Tennessee Williams. Ils ont été présentés par Flammarion. Peu importe s'ils ne se connaissaient pas. « Ce qui compte, c'est le rapport d'amitié, le fait de tout se dire, de ne rien laisser passer ».