Skyrim montre que le français est canoniquement une vraie langue tarielle | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Alors que de nombreuses langues sont présentes dans The Elder Scrolls V: Skyrim, un seul livre indique que le français existe dans la tradition de Tamriel. 

The Elder Scrolls V: Skyrim expose souvent ses joueurs au langage des dragons à travers des cris et les événements de la quête principale, mais le jeu comprend une langue canonique étrangère – le français. Tamriel est un monde aux traditions apparemment illimitées qui présente souvent aux joueurs des découvertes inattendues, des blagues subtiles déguisées en rencontres normales, ou même de sombres Bordeciel secrets cachés dans des villes apparemment inutiles. Plus intéressants, peut-être, sont les moments où l’histoire du jeu ou la construction du monde entrent en collision avec le monde réel.

 

Le langage dans les mondes fantastiques est un sujet curieux qui présente une poignée de problèmes. Quand tu t’assois pour jouer Bordeciel, les personnages semblent parler principalement l’anglais ou la langue dans laquelle vous avez défini les paramètres de localisation du jeu. Bien sûr, il s’agit d’une incohérence non reconnue – l’Angleterre n’existe pas sur Nirn, et les personnages sont censés parler le tamriel, également connu sous le nom de langue commune, la langue de l’empire cyrodilique. Bien sûr, aucun joueur ne parle le tamriel, donc cet hébergement invisible est nécessaire pour que quiconque puisse découvrir le jeu. Le résultat est une sorte de paradigme de traduction – la “langue commune” est supposée être ce que le joueur parle (ou choisit), tandis que les langues d’autres pays ou peuples n’ont pas besoin d’être comprises par le joueur. Faire correspondre les connaissances du joueur à celles de son Dragonborn fait en fin de compte Bordeciel se sentent plus réels, même si cette astuce courante dans la fiction est rarement interrogée et potentiellement involontaire.

 

 

 

FILM VIDÉO DU JOUR

 

 

Les langues autres que l’anglais sont nombreuses dans Bordeciel – non seulement les langues des Daedra et des dragons sont présentes, mais des langues banales comme l’Orcish ou le Bretic peuvent également être trouvées. Ceux-ci sont tous parsemés dans les dialogues et les livres, et – dans le cas du langage du dragon – les cris et les murs de mots du jeu. Ces autres langues sont toutes fictives, sauf une, car un livre peut être trouvé avec plusieurs mots français.

La gastronomie de Tamriel remet en question les langues de Skyrim

Le Gourmet est une sorte de célébrité dans certains cercles, connu pour son talent de cuisinier et son goût raffiné. Son livre “Uncommon Taste” présente une recette de Potage le Magnifique – traduit du français, “la soupe magnifique”. Une recette apparemment simple, le Gourmet assure à ses lecteurs que si la soupe est en effet magnifique, il faut l’imagination d’un chef vraiment talentueux pour élever le plat à la magie. Un peu comme Bordeciel‘s sweetroll aux œufs de Pâques, la simple existence de ce Potage le Magnifique soulève quelques questions supplémentaires.

 

 

Le nom de la soupe n’est probablement pas censé être français dans la fiction du jeu – encore une fois, la France n’existe pas sur Nirn. Au lieu de cela, il peut servir de substitut à une langue issue d’une culture perçue comme plus raffinée que celle des Nords de Skyrim. Une telle culture ou langue n’est pas explicitement nommée dans Bordeciel, et le français sert probablement de raccourci pour relier la fiction du jeu aux connaissances du joueur. Bien sûr, même si Tamrielic correspond parfaitement à l’anglais, de nombreux mots de la langue anglaise sont tirés directement du français – y compris le mot “gourmet” lui-même.

En fin de compte, il peut s’agir d’un surexamen de la langue dans Bordeciel, mais décomposer ces éléments peut être important pour comprendre les mondes fantastiques, y compris l’emplacement du prochain Elder Scrolls 6. Examiner la construction du langage et d’autres éléments de la culture – à la fois les explications à l’intérieur et à l’extérieur de la fiction – peut être un excellent moyen de s’engager avec un média à un niveau plus profond. JRR Tolkien, par exemple, a souvent abordé son écriture en tant que linguiste, et le monde de la Terre du Milieu est d’autant plus étoffé pour ses efforts. Les développeurs qui ont fait Bordeciel ont peut-être utilisé différentes méthodes, mais ils ont certainement créé un monde complexe et crédible – même si un peu de français se retrouve occasionnellement dans le jeu.