KYUK radio listeners get stories in Yup'ik and English | Rural Alaska | ADN.com | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
BETHEL -- This just in: State-am qillerqistai yuangelliiniat angun qimalleq.

Translated from Yup'ik to English, that means Alaska State Troopers are searching for an outlaw hunting guide. It's how Sophie Evan began her 8:30 a.m. newscast here on a recent morning.

Evan's audience of up to 15,000 radio listeners in the largest Western Alaska city and 22 surrounding villages always hears the news twice. First in English, next in Yup'ik.

While the facts stay the same, the manner of storytelling changes with the language.

"Rarely will I use the English way of 'tell the story, sound bite. Tell the story, sound bite,' " said Evan, who imagines she is talking to her late grandmother or other elders as she reads the news. "When I have an interview that's really good, I have them tell the story themselves, all in Yup'ik."

In a state struggling to preserve 19 remaining Alaska Native languages, Bethel public radio station KYUK airs at least three Yup'ik newscasts a day. Not as history lessons or word-of-the-day instruction, but as straight coverage of current events.

Spoken by about 10,000 people -- more than 40 percent of the Yukon-Kuskokwim Delta -- Central Alaska Yup'ik is the healthiest of the Alaska Native languages, according to the Alaska Native Language Center in Fairbanks. With the exception of some St. Lawrence Island households who speak a different variety of Yupik, it may be the only Native language still being learned by children in village homes, said center director Lawrence Kaplan.

At the Eddie Hoffman Senior Center in Bethel, elders compete for the seat closest to the boom box radio at news time, said services director Louise Charles. KYUK blares in Lower Kuskokwim living rooms and kitchens up to 90 miles upriver.

Read more here: http://www.adn.com/2012/10/13/2660040/western-alaska-radio-listeners.html#storylink=cpy