Gulf Times – Qatar’s top-selling English daily newspaper - Qatar | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

The World Congress of the Universal Postal Congress at the Qatar National Convention Centre involves delegates from 192 nations working over three-weeks.
The number of languages spoken means a huge challenge for translators and interpreters who are headed by UPU’s chief interpreter Francois Butticker.
Butticker, who communicates flawlessly in four languages apart from English, is now a familiar figure at the venue.
The impeccable translations provided by Butticker’s team at different venues is what keeps more than 2,400 delegates engrossed in the panel discussions taking place in more than three or four languages at a time.
Interpretation services in French, English, Spanish, Arabic, Russian and Chinese are usually provided at all UPU forums. However, following requests from the Japanese and Portugal delegations, translations are also being delivered in Japanese and Portuguese this time.
Butticker, a veteran with three decades of experience in interpretation, including at major UPU meetings and conferences across the world, speaks German, Italian, Spanish and his mother tongue French.
He manages a team of 40 interpreters, each of whom is working at different panel sessions, attended by between 500 and 750 people.
Butticker, 55, is a product of Geneva’s School of Interpretation.
Their job has always been demanding especially when discussions on sensitive issues are taking place.