Le prix Eugen Helmlé de la traduction, décerné par la fondation ME Saar, la ville de Sulzbach et la radiotélévision sarroise (SR) est attribué en 2016 à Anne Weber, auteur et traductrice allemande. Le prix est doté de 10 000 €.
Selon l’opinion du jury,
"Anne Weber, auteur et traductrice germanophone, se sert de la langue française presque comme d’une autre langue maternelle: elle rédige tout naturellement ses romans en deux langues, s’autotraduisant ainsi, et elle traduit également avec scrupule, intelligence et rythme des auteurs allemands ou autrichiens tels que Peter Handke, Wilhelm Genazino ou Sybille Lewitscharoff. Ses travaux se caractérisent par un grand soin dans le maniement des deux langues et par un sens remarquable du français écrit et oral. C'est ce qui fait par exemple de la lecture d’un texte lyrique morcelé tel que « Une année dite au sortir de la nuit » / « Ein Jahr aus der Nacht gesprochen » de Handke, ou des romans de Genazino, un vrai plaisir des sens."
Anne Weber est née en 1964 à Offenbach. Elle étudie la littérature française et comparée à la Sorbonne à Paris, où elle vit depuis 1983. Elle est auteur de nombreux romans qu’elle écrit autant en allemand qu’en français. Son dernier livre „Ahnen. Ein Zeitreisetagebuch“ a paru chez Suhrkamp (2015) et sous le titre „Vaterland“ aux éditions du Seuil à Paris (2015). Anne Weber traduit du français en allemand (Marguerite Duras ou Pierre Michon p.ex.) et a reçu de nombreux prix pour ces travaux (dernièrement le prix Johann-Heinrich-Voß de la traduction), mais aussi de l’allemand en français.
Your new post is loading...