Metaglossia: The Translation World
480.0K views | +47 today
Follow
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...

Occupy USF is flawed, misguided - The Oracle - University of South Florida

‘Occupy’ may become the word of the year, as the movement that started with Occupy Wall Street has swept across the U.S. and overseas in the last few months.
Scoop.it!
No comment yet.

Google reveals 10 new search algorithm changes

Search giant Google has provided an insight into 10 changes it has made out of the 500 changes it makes in a typical year to its search algorithm.
Scoop.it!
No comment yet.

Don’t dingie Scots slang say dictionary compilers - Arts - Scotsman.com

SLANG such as “dingie”, “numpty” and “cooncil curtains” could be included in the first updated compilation of the Scots language in decades.
Scoop.it!
No comment yet.

Classics professor translating massive mythology treatise into English | News Bureau | University of Illinois

The News Bureau, part of Public Affairs, generates and coordinates news coverage of the Urbana-Champaign campus...
Scoop.it!
No comment yet.

New words – 14 November 2011

griefing noun the activity of deliberately annoying or harrassing other players in a multi-player computer game

Griefing is a crime of opportunity. They don't want to work for their random dest...
Scoop.it!
No comment yet.

Kannada works to be translated into Tamil

BANGALORE: The Bangalore Tamil Sangam has come up with an initiative of translating famous Kannada works into Tamil and vice versa..
Scoop.it!
No comment yet.

MultiLing is an Official Sponsor of DIESELMEDAILLE 2011

MultiLing Germany announced today that it will be an official Sponsor of DIESELMEDAILLE 2011, Germany's longest running inventor award. DIESELMEDAILLE was co-founded by Eugen Diesel, son of the engine designer Rudolf Diesel, in 1952. Since that time, DIESEL gold medals have been awarded to approximately 400 inventors, including several Nobel Prize winners such as Herrmann Staudinger, Jan Enders, Ernst Ruska and Manfred Eigen. Among the first to receive the prize was scientist Wernher von Braun. The list of awarded persons also includes the founders of the world-wide software company SAP, Dietmar Hopp, Hasso Plattner and Klaus E. Tschira, as well as German entrepreneurs like Anthon Kathrein (antenna technology) 

Scoop.it!
No comment yet.

Book fair in UAE to start 16 November hosting 135 Egyptian publishers - Books - Ahram Online

Among the 135 Egyptian publishers that will participate is the National Centre for Translation, bringing some 400 titles translated into Arabic, covering a range of disciplines.

Scoop.it!
No comment yet.

Missal changes: dozens of short, new phrases for congregation › The Catholic Free Press

Missal changes amount to dozens of short, new phrases for congregation

By Patricia Zapor/Catholic News Service

WASHINGTON (CNS) — When the first Sunday of Advent rolls around Nov. 27 and English-language Masses in the United States are all supposed to follow the updated language in the third edition of the Roman Missal, people’s tongues will undoubtedly trip over some of the changes.

Scoop.it!
No comment yet.

La langue française est-elle menacée ? | Le Soir Echos

Le débat autour de la langue française fait rage en France. L’invasion terminologique «acceptée» par le lexique hérité de Richelieu n’est pas pour enchanter les conservateurs. Les réformistes, plus indulgents, parlent d’une évolution naturelle.
Scoop.it!
No comment yet.

Plagiat: six écrivains passent aux aveux

«J’avoue, j’ai plagié, pas vous ?» , lit-on dans le dernier numéro de «Décapage», où six écrivains confessent sans...
Scoop.it!
No comment yet.

ISIT et HEDAC ouvrent une formation commune pour les futurs avocats

L'ISIT et l'HEDAC mettent en place une formation commune, visant à préparer les étudiants en droit à coopérer avec les métiers de la traduction et de l'interprétation.
Scoop.it!
No comment yet.

Occupy: Online buzzword of the year — RT

The word “occupy”, the phrase “Arab Spring” and the name “Steve Jobs” have been most-talked about terms in the English language blogosphere and online media this year, an Internet monitoring report says.
Scoop.it!
No comment yet.

A Trojan surprise | theVARSITY.ca

A Trojan surprise

ROCHELLE ARANHA/THE VARSITY

Stephen Mitchell reinvigorates Homer's Iliad with a bold new translation

Scoop.it!
No comment yet.

Google's Best Idea: A Real-Time Translator on Your Phone

The idea: Google's "Conversation Mode" is a real-time polyglot and translator living in your smart phone. It listens to a sentence -- "Where is the bus stop?" Then it displays the translation within seconds, and reads back the sentence in the foreign language so you can have a (nearly!) seamless conversation with somebody in a foreign country who doesn't speak a lick of English.

Google is traveling around the world collecting speech samples from native speakers to expand their speech recognition technology, called Voice Search. They've added 20 new languages in the past year. Fourteen are available for instant translation on Conversation Mode.

Scoop.it!
No comment yet.

Chinua Achebe rejects an honor from Nigeria

Writer Chinua Achebe refuses to accept an award from Nigeria, saying his concerns with the country's political situation "have not been addressed, let alone solved."...
Scoop.it!
No comment yet.

Chinua Achebe rejects an honor from Nigeria

Writer Chinua Achebe refuses to accept an award from Nigeria, saying his concerns with the country's political situation "have not been addressed, let alone solved."...
Scoop.it!
No comment yet.

The New Translation of the Latin Mass | First Things

Within the mind of any single translator of a liturgical text, formal equivalence and functional equivalence are always at work, opposing each other here, cooperating there. Formal equivalence by itself would give you translatorese, the awkward, often inscrutable prose of the sort that crude translation software is apt to serve up. Functional equivalence by itself would do as good a job of ensuring that the English representation of what was written in the original language was mangled, as any peculiar background music that complicated the passage but might be essential to discerning its tone would be cheerfully ignored, all in the interest of raising what the translator calculated to be the signal-to-noise ratio.

Scoop.it!
No comment yet.

John Benjamins: Subtitling Norms for Television An exploration focussing on extralinguistic cultural references

Chapter 1. Subtitling as audiovisual translation
1 – 24
Chapter 2. Norms in general and particular
25 – 40
Chapter 3. Extralinguistic Cultural References as translation problems
41 – 68
Chapter 4. Translation strategies: How it’s done
69
Chapter 5. Influencing parameters: Why it’s done like that
105 – 120
Chapter 6. Empirical subtitling norms for television
121 – 208
Chapter 7. Prototypical subtitling

Scoop.it!
No comment yet.

Fairbanks Daily News-Miner - Get information from your librarian — rather than a search engine

The Fairbanks Daily News-Miner - news, weather, sports, Arctic Cam, lifestyles and more about living in Alaska's Interior...
Scoop.it!
No comment yet.

Google Scholar (still) sucks

(This is a follow-up to my previous post on the topic.)I was encouraged by the appearance of two R-based Scholar-scrapers, within a week of each other.
Scoop.it!
No comment yet.

Région Franche-Comté | Les régionaux du Who’s Who - L'Est Républicain

Montbéliard. Ils n’ont pas la notoriété de Pierre Moscovici (député, Doubs), Nadine Morano (secrétaire d’État, Meurthe-et-Moselle) ou Carole Gaessler ...
Scoop.it!
No comment yet.

Little anxiety about Catholic Mass translation | TheGazette

On Nov.6, before I had a chance to read The Gazette, a colleague asked me about the new translation of the Catholic Mass that has caused such anxiety among...
Scoop.it!
No comment yet.

Chine : tous les médias au Tibet seront bilingues d'ici cinq ans - china radio international

Des officiels de la région autonome du Tibet (sud-ouest de la Chine) ont annoncé dimanche qu'ils projetaient de faire en sorte que tous les médias locaux publieraient ou diffuseraient à la fois en chinois mandarin et en langue tibétaine d'ici cinq ans.
Le gouvernement soutiendra la publication et la distribution de produits vidéo, de livres, de journaux et de magazines bilingues en mandarin et tibétain et aidera également à traduire les programmes de télévision en langue tibétaine, a indiqué Chen Quanguo, le chef du comité régional du Parti communiste chinois (PCC) pour le Tibet.

Scoop.it!
No comment yet.

Microsoft expérimente plusieurs outils de traduction instantanée

Microsoft vient de lancer "Language Labs", une nouvelle plateforme de tests pour différents outils d'aide linguistique que la firme souhaite incorporer à terme dans ses produits.
Scoop.it!
No comment yet.