NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
148.8K views | +0 today
Follow
NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Appuntamenti, eventi, notizie ... tutto quello che può interessare chi opera nel settore della traduzione.
Your new post is loading...
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 18, 2012 8:40 AM
Scoop.it!

Working in pajamas…

Working in pajamas… | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Here is the thing: when you are a freelancer and work from home, why you should wake up early in the morning, get dressed, do your make up and get ready to leave? Uh-oh, leave? Oh, yeah, I mean leaving from one room to another, of course! Well, and here is another thing: why should you not do that and work in your pajamas all day instead?

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 17, 2012 5:02 PM
Scoop.it!

Traduzioni a confronto: Mrs Dalloway di Virginia Woolf e La signora Dalloway

Traduzioni a confronto: Mrs Dalloway di Virginia Woolf e La signora Dalloway | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Traduzioni a confronto: Mrs Dalloway di Virginia Woolf diventa La signora Dalloway, ma il romanzo cambia molto a seconda della traduzione...
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 17, 2012 3:27 AM
Scoop.it!

How To Get Business From People You Already Know

How To Get Business From People You Already Know | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

L'importanza dei contatti personali nell'organizzazione di un piano di marketing efficace

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 17, 2012 2:49 AM
Scoop.it!

WeBiText – another translation search engine

WeBiText – another translation search engine | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Today I’d like to tell you about a tool called WeBiText, under development at the National Research Council of Canada. It searches a corpus and provides parallel extracts of translations. WeBiText can produce results for 30 languages, including a few unusual ones such as Inuktitut, Haitian Creole and Welsh.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 16, 2012 4:25 AM
Scoop.it!

Centro di traduzione degli organismi dell’Unione europea

Centro di traduzione degli organismi dell’Unione europea | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Il Centro di traduzione degli organismi dell’Unione europea è stato creato il 28 novembre 1994 per fornire una risposta razionale alle esigenze di traduzione di un ampio numero di agenzie e uffici europei.

Il suo ruolo chiave oggi consiste in primo luogo nella traduzione, e le attività connesse vengono estese alle istituzioni e agli organi che dispongono già di propri servizi di traduzione. Una cooperazione che serve ad assorbire eventuali sovraccarichi di lavoro.

 

Il Centro ha sede in Lussemburgo ed è membro del Comitato interistituzionale per la traduzione e l’interpretazione (CITI). Contribuisce alle attività inerenti ai seguenti campi: risorse, terminologia, amministrazione, traduzione esterna, nuovi metodi e tecniche di lavoro ecc.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 14, 2012 1:28 PM
Scoop.it!

Tredici secoli, tremila chilometri, una sola famiglia universa | Melania G. Mazzucco su "Tradurre"

Tredici secoli, tremila chilometri, una sola famiglia universa | Melania G. Mazzucco su "Tradurre" | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

"(...) non esistono regole né dogmi. Che ciascuno ha il diritto di fare le sue scelte, fedele solo all’idea di ri-scrivere un testo che restituisca, almeno in parte, la musica di quello originario. Nel passaggio da una lingua all’altra, qualcosa va perso. Qualcosa, però, si acquista."

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 14, 2012 4:11 AM
Scoop.it!

GRUPPI DI SUPPORTO TERMINOLOGICO SU FACEBOOK

GRUPPI DI SUPPORTO TERMINOLOGICO SU FACEBOOK | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

 Vi segnalo questi utilissimi gruppi che sono stati creati su facebook da Stefano Kalifire e Frauke Joris, suddivisi per combinazione linguistica e per settore di specializzazione. 

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 14, 2012 8:35 AM
Scoop.it!

Brocardi.it – Il latino dei giuristi: brocardi, articoli, dizionario

Brocardi.it – Il latino dei giuristi: brocardi, articoli, dizionario | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Elenco completo di brocardi suddivisi per argomenti, le fonti (codice civile, penale, procedura civile, procedura penale, la costituzione, il codice della strada), libri giuridici ed un completo dizionario giuridico.
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 14, 2012 4:28 AM
Scoop.it!

SE LO LEGGI TI SPOSO – Le peggiori traduzioni dei titoli cinematografici

SE LO LEGGI TI SPOSO – Le peggiori traduzioni dei titoli cinematografici | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

 

 

"Il capolavoro

Gondry aveva già subito la terrificante violenza di un’altra traduzione spudorata: la poesia di The Eternal Sunshine of the Spotless Mind era stata trasformata in un ricatto da femminuccia, Se mi lasci ti cancello. Ma i titolisti hanno quasi fatto di peggio traducendo Be Kind Rewind con, uditeudite, Gli Acchiappafilm."

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 14, 2012 3:11 AM
Scoop.it!

20 tips for lawyers working with interpreters

20 tips for lawyers working with interpreters | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Here are some tips for getting the most out of an interpreted interview.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 13, 2012 6:40 AM
Scoop.it!

Alan Siegel: Let's simplify legal jargon! | Video on TED.com

Alan Siegel: Let's simplify legal jargon!

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 13, 2012 6:20 AM
Scoop.it!

Il traduttore di cartelle cliniche per bambini stranieri malati

Il traduttore di cartelle cliniche per bambini stranieri malati | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Ecco, un bel progetto!

 

"Translators4children”, progetto Umanitario Pediatrico Internazionale che aiuta le famiglie con un bambino malato a tradurre i documenti necessari

Chris's comment August 13, 2012 9:42 AM
Very good !!
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 12, 2012 4:52 AM
Scoop.it!

Il romanzo di JK Rowling nascosto agli editori stranieri per timore di atti di pirateria | Lumos.it - Gazzetta del Profeta

Il romanzo di JK Rowling nascosto agli editori stranieri per timore di atti di pirateria | Lumos.it - Gazzetta del Profeta | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Gli editori avvertono che le traduzioni del primo romanzo scritto da JK Rowling dopo Harry Potter, A Casual Vacancy, rischiano di essere scadenti.

Il timore che le edizioni pirata del nuovo romanzo in uscita di JK Rowling, potrebbero entrare in commercio fa sì che alcuni editori stranieri non riceveranno una copia del manoscritto prima della sua pubblicazione in inglese, essendo così obbligati ad accelerare le loro traduzioni o a perdere sulle vendite.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 18, 2012 4:58 AM
Scoop.it!

Glossary of Credit Terms: Credit Report, Credit Score and Other Terms

Glossary of Credit Terms: Credit Report, Credit Score and Other Terms | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Knowing what the different credit terminology means is essential to understanding your credit report and credit score. Find the definitions here.
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 17, 2012 4:57 PM
Scoop.it!

Aforismi, citazioni e battute

Aforismi, citazioni e battute | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Aforismario è punto di riferimento per tutti gli appassionati di aforismi, citazioni e altre forme letterarie brevi (proverbi, motti, slogan, battute, ecc.).

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 17, 2012 3:00 AM
Scoop.it!

PISA 13 ottobre 2012 – Seminario di traduzione per il doppiaggio dalla lingua inglese – IL TRADITÓRE TRÀDÌTO

PISA 13 ottobre 2012 – Seminario di traduzione per il doppiaggio  dalla lingua inglese – IL TRADITÓRE TRÀDÌTO | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

“Ma chi è che ha tradotto così?”, quante volte ve lo sarete chiesto, o lo avrete chiesto al vostro vicino, seguendo un film o un telefilm, e rendendovi conto, per istinto o per altro motivo, che qualcosa non funzionava e “non faceva senso” nella battuta in italiano. Beh, è una domanda posta male, perché ci si dovrebbe invece chiedere: “Chi è che ha adattato così?”...

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 16, 2012 8:11 AM
Scoop.it!

Festival Internazionale di Poesia di Genova 2012

Festival Internazionale di Poesia di Genova 2012 | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Sarà anche ricordato il traduttore della Szymborska e di tutti i più grandi poeti polacchi, ossia Pietro Marchesani, docente dell’Università di Genova, recentemente scomparso.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 15, 2012 3:45 AM
Scoop.it!

Premio Napoli 2012, ecco le novità traduzioni e libri per tutte le età - Napoli - Repubblica.it

Premio Napoli 2012, ecco le novità traduzioni e libri per tutte le età - Napoli - Repubblica.it | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Dodici libri finalisti divisi in sei sezioni: Narrativa, Saggistica, Poesia, Traduzione, Ibridi letterari, Libri per bambini e ragazzi. Una coppia di opere per sezione, selezionate da una giuria tecnica composta da tre membri. Le opere saranno poi votate da una giuria popolare e connessa alla rete delle biblioteche municipali.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 14, 2012 9:24 AM
Scoop.it!

Marò: no a traduzione atti, protesta la difesa

Marò: no a traduzione atti, protesta la difesa | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Un tribunale del Kerala, nel sud dell'India, dove e' in corso il processo a carico dei due maro' Massimiliano Latorre e Salvatore Girone, ha respinto la richiesta della difesa di tradurre gli atti processuali dall'inglese all'italiano.

 

Il nostro Ministero della Difesa ha giustamente espresso il proprio disappunto. Questo il commento:  tale scelta ''va contro il diritto universalmente riconosciuto di poter aver accesso agli atti processuali tradotti nella lingua degli imputati. Viene così impedito il legittimo esercizio alla difesa da parte di Latorre e Girone: principio base di ogni Stato di diritto''.

 

Appunto, PRINCIPIO BASE DI OGNI STATO DI DIRITTO... parliamone,.. e magari paghiamo un po' di più anche i nostri interpreti e traduttori affinché sia garantito anche da noi. No, per dire...

No comment yet.
Rescooped by STL di Sabrina Tursi from Translation and localization tools, software and programs
August 14, 2012 8:44 AM
Scoop.it!

How to create an Autosuggest dictionary for SDL Trados Studio

How to create an Autosuggest dictionary for SDL Trados Studio | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

So to make the export of the translators memories to TMX easy I used the SDL Translation Management Utility from the OpenExchange.


Via Marco Cevoli
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 18, 2012 12:56 PM
Scoop.it!

Università per Stranieri, apprendere le lingue al cinema: tradurre culture, immagini e parole

Università per Stranieri, apprendere le lingue al cinema: tradurre culture, immagini e parole | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Dal 3 al 7 settembre presso l’Università per Stranieri di Siena.

Corso di formazione dal titolo Apprendere le lingue al cinema: tradurre culture, immagini e parole.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 14, 2012 3:17 AM
Scoop.it!

Diavolo d’uno slang! L’intervista a Olivia Crosio

Diavolo d’uno slang! L’intervista a Olivia Crosio | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

"Lo slang è sempre difficoltoso perché spesso è legato, sia nella lingua di partenza che in quella di arrivo, a un determinato “gruppo” o regione geografica. Possiedo alcuni validi vocabolari e uso molto internet. A volte nessuno dei due aiuta, e allora vado a senso. Lo slang costringe sempre, più che a una traduzione, a una vera e propria riscrittura."

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 13, 2012 4:57 PM
Scoop.it!

Intervista a Marina Pugliano, su Strade Magazine - giugno 2012

Intervista a Marina Pugliano, su Strade Magazine - giugno 2012 | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Per chi se la fosse persa, un'intervista di Chiara Marmugi a Marina Pugliano, pubblicata a giugno su Strade Magazine.

Nel marzo scorso Marina Pugliano ha ricevuto, insieme a Julia Rader, il premio italo-tedesco per la traduzione bandito dai Ministeri tedeschi degli Affari Esteri e per la Cultura e i Media, in collaborazione con il Goethe-Institut.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 13, 2012 6:30 AM
Scoop.it!

Prorogata a settembre l’inchiesta Editoria Invisibile

Prorogata a settembre l’inchiesta Editoria Invisibile | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Fino a tutto il mese di settembre sarà possibile partecipare all’inchiesta Editoria Invisibile, indagine sui lavoratori del settore editoriale realizzata da IRES Emilia Romagna e promossa da SLC CGIL Nazionale, SLC CGIL Bologna, SLC CGIL Milano, con la collaborazione di ReRePre – Rete dei Redattori Precari e di STRADE.

 

 

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
August 12, 2012 4:44 PM
Scoop.it!

Il traduttore non è solo (specie quando sbaglia)

Il traduttore non è solo (specie quando sbaglia) | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

(di Barbara Ronca) Due articoli comparsi di recente sul blog dell’Indice del mese ci danno l’opportunità di riflettere sul fenomeno delle cattive traduzioni, e su come le responsabilità di queste vadano ripartite lungo tutta la catena editoriale.

No comment yet.