"القانون الالماني الاساسي باللغة العر بية
بامكانكم طلب القانون الالماني الاساسي المترجم الى اللغة العربية مجانا الى منزلكم او تحميله عبر هذا الرابط"
Get Started for FREE
Sign up with Facebook Sign up with X
I don't have a Facebook or a X account
Your new post is loading...
"القانون الالماني الاساسي باللغة العر بية No comment yet.
Sign up to comment
Die Arbeitsgruppe Asyl des ADFC München hat die wichtigsten Verkehrsregeln zum Radfahren auf zwei Din-A4-Blättern zusammengestellt. Diese gibt es nun auf Albanisch, Arabisch, Deutsch, Englisch, Farsi und Französisch. أهم قوانين السير لقائدي الدرجات Les règles les plus importantes pour cyclistes Rregulloren e trafikut për biçikleta The most important Traffic Rules for Bicycles
Stefano KaliFire's insight:
PDF file, 2 pages لمن يبحث عن نصوص ثنائية مترجمة ستجدون في هذا الرابط العديد من التقارير والمطبوعات باللغة العربية والإنجليزية يمكن تنزيلها بصيغة PDF "كيف تترجم أحسن من اليونيسكو؟ ملاحظات وتعليقات على نص فعلي مترجم من أحد تقارير اليونيسكو إعداد أبوالحجاج محمد بشير"
Stefano KaliFire's insight:
DOC file, 3 pages تهدف الدورة إلى وضع منهج علمي لصياغة العقود تحت عنوان ( الدليل العملي لصياغة العقود )، وهو موضوع في غاية الأهمية ليس للقانونيين فحسب بل لجمهور عريض من الناس، حيث يعتبر العقد مصدر من مصادر الالتزام، وبالتالي كل من يزمع عمل عقد يهمه معرفة الالتزامات التي يمكن أن تنشأ في ذمته فضلا عن الحقوق التي يمكن تترتب له نتيجة
Stefano KaliFire's insight:
DOC file, 54 pages "by Victoria Tuzlukova, Sergei Dobretsov, Saleh Al-Busaidi, Andrea Wenke and Abdullah Al-Maani This glossary contains some important English marine tourism terms and their equivalents in Arabic and German. The terms are provided with transcriptions, definitions, their translations into Arabic and German, and examples from the corpus to illustrate their use in the context of marine tourism in Oman. Some of the terms are illustrated by the photos taken by students and faculty of Sultan Qaboos University. The structure of the glossary includes an Introduction which presents the purpose of the glossary, describes its importance for Omani educational and academic context and sets guidelines for its users. The Introduction is followed by the Acknowledgements, and then by the Glossary in which every entry is presented in a form of a question which is answered by an English term with a definition, a German term and Arabic term. In addition, every term is supported by the context of its use, facts and information from a digital corpus of articles published in Oman and posted on the web pages of the local electronic media. References conclude the glossary." "TourisTerm is the terminological database of the translators of the World Tourism Organization (UNWTO). In addition to showing equivalent terms in the five official languages of the Organization (Arabic, English, French, Russian and Spanish), some records contain definitions, links to online references and other useful information. "Automotive, computer and communication, Country names, Electricity, Islamic, Financial, Legal, Microsoft Terminology Total Terms: 254 274" "أحد أفضل قواعد المصطلحات التقنية التي طورت بإشراف الدكتور نبيل شيبان الذي يشغل منصب رئيس المجمع العربي للمترجمين المحترفين..." "أحد أفضل قواعد المصطلحات الطبية التي طورت بإشراف الدكتور نبيل شيبان الذي يشغل منصب رئيس المجمع العربي للمترجمين المحترفين..." اسم الملف Meteorology_League of Arab States معجم مصطلحات الأرصاد الجوية
Stefano KaliFire's insight:
PDF file, 232 pages "قاموس المصطلحات التاريخية - أنور محمود زناتي اسم الملف قاموس المصطلحات التاريخية - أنور محمود زناتي
Stefano KaliFire's insight:
PDF file, 320 pages "This website aims at proposing in Arabic the nearest equivalent term of an English or French financial word. The concise explanation of the financial term in Arabic should give any person consulting this site the choice of using the Arabic word proposed or finding and using a more appropriate word if available. An English terms repeating itself means that, to the best of our knowledge, there is no equivalent in French; Ce site a pour but de proposer l’équivalent arabe le plus approprié d’un terme financier anglais ou français. Les explications concises, en arabe, des termes financiers anglais ou français ont pour but de donner à toute personne consultant ce site le choix d’utiliser le terme proposé ou de trouver et d’utiliser un autre mot plus adéquat s’il existe. Les termes sont classés par ordre alphabétique Lorsqu’un mot anglais se répète dans la case française, cela signifie, qu’à notre connaissance, il n’existe pas d’équivalent français pour le terme en question. هذا الموقع الإلكتروني هدفه اقتراح أفضل مقابل بالعربية لمصطلحات مالية بالإنكليزية أو الفرنسية التفسيرات الوجيزة بالعربية للألفاظ المالية بالإنكليزية أو الفرنسية تهدف إلى إعطاء زائر هذا الموقع خيار استخدام العبارة المقترحة أو إيجاد واستخدام كلمة أخرى أكثر إيفاءً بالمعنى إن وُجدَت عندما تتكرر كلمة بالإنكليزية في الخانة الفرنسية، هذا يعني، وفقاً لاطلاعنا، أنه لا يوجد مقابل بالفرنسية للعبارة المطلوبة"
Stefano KaliFire's insight:
PDF file, 63 pages مركز الدراسات النفسية والنفسية الجسدية Willkommen bei www.lessan.org Am 2. September 2005 wurde www.lessan.org gestartet. Lessan ist ein offenes, freies Online-Wörterbuch für deutsch-arabische und arabisch-deutsche Übersetzungen. Das Wörterbuch ist mit einem Erstumfang von über 20.000 Übersetzungspaaren gestartet. Mit Lessan möchten wir folgende Ziele erreichen: Schaffung eines praktischen, modernen Deutsch-Arabisch- bzw. Arabisch-Deutsch-Wörterbuchs. Dies soll sowohl durch ein professionelles Redaktionsteam als auch durch ein offenes Forum erfolgen. Diskussionen über die Aufnahme neuer oder die ... ------------------------------------------------ مرحباً بكم في www.lessan.org انطلقت صفحة www.lessan.org يوم 02/09/2005. لسان قاموس عصريّ مفتوح للترجمة من الألمانية وإليها. يسعى مشروع القاموس إلى تحقيق الأهداف التّالية:
Stefano KaliFire's insight:
DOC file, 7 pages
|
Curated by Stefano KaliFire
Monolingual & Multilingual Resources & Terminology 4 Translators & Interpreters
|
Your new post is loading...
PDF file, 104 pages