Comparative Law tips and tricks (esp. French law for non french-speaking patrons) - Legal translation tools
6.9K views | +0 today
Follow
Comparative Law tips and tricks (esp. French law for non french-speaking patrons) - Legal translation tools
Sources of French Law in other languages (mostly in English, but not only). It may contain some sources for legal sources other than French. Dedicated mostly to Comparative Law tools, with a special concern towards Legal Translation.
Your new post is loading...

(ES) (€) - La Academia publica el primer «Diccionario del Español Jurídico» | ANDRÉS CASTAÑO

El «Diccionario del Español Jurídico» es una obra magna, desarrollada por la Real Academia Española y el Consejo General del Poder Judicial (CGPJ), cuyo precedente se encuentra en el «Diccionario de Autoridades», publicado entre 1726 y 1739. En el prólogo del libro, Carlos Lesmes, presidente del Tribunal Supremo y del CGPJ, subraya la necesidad del uso correcto del lenguaje para el entendimiento y la construcción colectiva. Que tome en cuenta la adaptación del derecho a las transformaciones de la sociedad y que evite el uso abusivo y subjetivo del lenguaje para no caer en la arbitrariedad. Y, sobre todo, en una disciplina como el derecho, que requiere precisión y claridad.
Scoop.it!
No comment yet.

(ES) (EN) - Law10n | lawcalisation.com

"Law10n contiene los recursos necesarios para traducir contratos del inglés al español (variante de España). Está basado en las licencias de uso de programas de ordenador, que contienen la mayoría de las condiciones generales de contratación que se suelen traducir.

Se pueden consultar los términos dudosos en las Fichas traductológicas, que contienen comentarios y propuestas separadas para encargos documentales o instrumentales, así como las cuestiones de fraseología o sintaxis en el Corpus, o bien se puede introducir directamente el texto original en el Detector de elementos clave y acceder desde ahí a las fichas y fragmentos de corpus que aparecerán marcados."

Scoop.it!