Metaglossia: The Translation World
477.9K views | +144 today
Follow
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...

Spanish Language Enjoys Excellent Health

The Cervantes Institute, one of the largest Spanish-language cultural institutions, unveiled on January 14 its annual report on the overall status of the
Scoop.it!
No comment yet.

Guaya, cloch y exhosto son válidos en el lenguaje - eltiempo.com

Consejos de Fernando Ávila, delegado para Colombia de la Fundéu BBVA.

Me pregunta un lector por qué en el Diccionario de la lengua española (DRAE) no aparecen palabras como guaya, cloch y exhosto, y si es recomendable escribir así esas palabras.
La respuesta es la siguiente:
Guaya aparece en el DRAE, con el sentido de ‘lloro’ o ‘lamentación’, sustantivos derivados del verbo guayar, que significa ‘llorar’ o ‘lamentarse’ y también ‘rallar’ y ‘rayar’.
Como nombre del ‘alambre grueso de acero que une los pedales del carro con el sistema de la caja de cambios’, guaya es forma usada solamente en Colombia.

Scoop.it!
No comment yet.

Intersections South LA | Abrazando the Spanish language

Over 52 million people of Hispanic origin are currently living in the United States. By 2050, the number is expected to reach 132.8 million. This demographic transformation is clearly visible for those living in LA. According to the 2010 US Census, there are 4.7 million people of Hispanic origin residing in Los Angeles County. In other words, this group makes up 48.1% of the County´s population.

What exactly do these numbers mean? For Carlene Davis, an experienced policy and management professional in the public and non-profit sectors, they represent an opportunity to embrace a new reality, and confront change in a positive and enriching manner.

Scoop.it!
No comment yet.

Del excesivo trato de "usted" entre los bogotanos - Guía literaria

Hasta los amigos más cercanos se tratan de usted. Nadie ha sabido la razón. Ni el gran lingüista Rufino José Cuervo quien en ninguna de sus cartas trata a nadie de "tú", ni a sus amigos de la infancia como Miguel Antonio Caro o Rafael Pombo. Fernando Vallejo es el primer sorprendido de que que la mayoría de bogotanos (pero también la mayoría de boyacenses, santandereanos, nortesantandereanos, llaneros) solo hablen de usted y se dirijan así al papá, a la mamá, a los hermanos, a los hijos. "Quítese de ahí, niño, que va a quebrar el jarrón". ¿Por qué en otras regiones del país es distinto? "En Antioquia le habrían dicho de vos: Quitate de ái, mocoso. Y en la costa de tú: Quítate de ái, pelao. "Los idiomas son caprichosos -sentencia Vallejo-: varían según la altura de las montañas y con el transcurrir de los años". De suerte que es inútil la empresa de las academias de la lengua al fijar normas al idioma. "¡Cuál norma puede haber en un idioma que tiene mil años y está repartido en veinte países díscolos, cada uno con la suya!" En últimas, "el idioma no es lógico ni ilógico, racional o irracional: es eficaz".

De estas y otras cosas divaga Fernando Vallejo en su nuevo libro sobre el lingüista colombiano Rufino José Cuervo, cuya obra podrá ser muy delirante y todo lo que se quiera pero cuya vida fue sumamente aburrida. No sé por qué a Vallejo le dio por escribir la biografía de un ocioso que se pasó la vida en inutilidades. La biografía de Rufino José Cuervo, "EL CUERVO BLANCO", es una ociosidad al cuadrado. Nada tiene de la vida trepidante de Porfirio Barba Jacob o de José A. Silva, a quienes Vallejo les dedicó 14 años de investigación en "El mensajero" y "Chapolas negras", respectivamente.
Su biografía de Cuervo se me antoja una excusa para hablar de los misterios del lenguaje, para tomarle el pelo a las pretensiones de los lingüistas, despotricar de la tradición retrógrada de Colombia y "mamar gallo", como solo él lo sabe hacer.
De Rufino José Cuervo mucho se habla pero poco se lee, tal vez porque los títulos de sus libros no son los más exactos ni los más llamativos y parecen dirigirse al especialista y a lo mejor porque, más de 100 años después, carecen de actualidad. Básicamente el aporte de este Cuervo colombiano fue dotar de rigor científico al estudio de esta lengua. Su interés no fue la literatura, pues nunca escribió un poema ni un cuento ni se dejó llevar por el gusto de ninguna escuela literaria. Su interés fue el estudio científico del lenguaje como fenómeno en sí, como herramienta de la vida y del pensamiento. Suplantó sus energías poéticas por las filológicas; extinguiendo el valor de la poesía, hizo nacer en él la conciencia lingüística. Y la aplicó a la vida cotidiana. De escuchar atentamente el habla popular de la capital colombiana, el acento y el vocabulario de cultos e incultos, Cuervo fraguó sus amenas "Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano (1867-1872)", que no eran apuntaciones ni se limitaban a Bogotá sino que abarcaban varias áreas de Hispanoamérica. Alfonso Reyes dijo que este libro volvió a zambullir la gramática en la vida diaria.
Su obra cumbre fue el "Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana", cuyo título también es inexacto. Para Fernando Vallejo no se trata de un diccionario sino de una gramática genial, "como no ha habido otra, con ocho mil doscientas cincuenta y siete páginas en sus ocho tomos en vez de unos cuantos centenares en uno o dos, y divididas en tres mil monografías de palabras ordenadas alfabéticamente en vez de las dos partes tradicionales de la Morfología y la Sintaxis divididas en capítulos (el del artícul

Scoop.it!
No comment yet.

Fundéu BBVA: El plural de “plus” es “pluses”

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota difundida ayer, señala que el plural del término "plus" es pluses, tal y como se indica en el "Diccionario panhispánico de dudas".

Sin embargo, suele usarse como si su plural fuera invariable: "A ese dinero mencionado anteriormente hay que sumarle los plus por asistir a comisiones", "La medida afecta también a los plus por horario nocturno".

La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, señala que los sustantivos monosílabos o polisílabos agudos que terminan en "s" o "x" forman el plural añadiendo "-es".

De este modo, en los ejemplos citados lo adecuado habría sido escribir: "A ese dinero mencionado anteriormente hay que sumarle los pluses por asistir a comisiones", "La medida afecta también a los pluses por horario nocturno".

Scoop.it!
No comment yet.

Conjugación correcta del verbo 'denostar'

El verbo denostar es irregular y se conjuga como el verbo contar, de modo que lo adecuado es denuesta, no denosta.
En ocasiones se encuentra en la prensa un uso incorrecto de algunas formas del verbo denostar: «En su carta, el diputado denosta a la vicepresidenta...», «Es cierto que cuando se denosta la labor de los políticos y se habla...».
Según se explica en el Diccionario panhispánico de dudas, el verbo denostar, cuyo significado es 'proferir denuestos [contra una persona o cosa], o hablar muy mal [de ella]', es un verbo irregular y se conjuga como el verbo contar, por lo que, cuando la vocal tónica —aquella sobre la que recae el acento— tuviera que corresponder a la o de denost-, esta se convierte automáticamente en ue.
Por tanto, es inapropiado usar formas como denosta, denostan, denosten, entre otras, en vez de denuesta, denuestan o denuesten.

Leer más: http://www.lavanguardia.com/cultura/20120809/54335301564/conjugacion-correcta-del-verbo-denostar.html#ixzz23CCN6pRW
Síguenos en: https://twitter.com/@LaVanguardia | http://facebook.com/LaVanguardia

Scoop.it!
No comment yet.

Puedes Believe It? Spanglish Gets In El Dictionary : NPR

The Royal Spanish Academy — the official arbiter of the Spanish language — recently announced that it will add the word "Espanglish" to the 2014 edition of its dictionary. This is a big deal for the traditionally conservative academy, and it's a big deal for supporters who feel that mix of Spanish and English has officially been ignored for more than a century.

The most common type of Spanglish features speakers switching back and forth from English to Spanish. Por ejemplo, if I started talking to you in Spanglish, te diría que it rained very hard this morning while I was riding la bici y me empapé. (I got drenched this morning while riding my bike.)

Another form of Spanglish involves translating phrases and words from English into Spanish or vice versa. The roof becomes "La rufa" and if your "roof is leaking," you might say, "La rufa esta liqueando."

Scoop.it!
No comment yet.

Los judíos piden a la RAE que cambie la palabra 'judiada' del diccionario

Los judíos piden a la RAE que cambie la palabra judiada del diccionario La Academia se niega porque la usaron Baroja o Galdós y sólo cambiaría su significado. Los judíos lo ven ofensivo.
Scoop.it!
No comment yet.

Espanglish accepted by Spain's most prestigious dictionary

The word espanglish will appear in the next edition of the Dictionary of the Royal Academy of the Spanish Language, or DRAE, as an example of the contributions of Spanish-speakers in the United States to the Spanish language, the North American...
Scoop.it!
No comment yet.

La semana peruana del idioma español se inauguró en el Día del Libro en la Universidad Normal de Hebei

Como en numerosas instituciones en todo el mundo, el 23 de abril en la Universidad Normal de Hebei (situada en la Ciudad Shijiazhuang, de la Provincia Hebei, a unos 270 kilómetros de la capital de China) tuvo lugar una conferencia conmemorativa del Día del Libro y del Derecho de Autor, una fecha propuesta por España en 1995 para conmemorar el fallecimiento en el mismo día de 1616 los tres escritores eminentes que son Cervantes, Shakespeare y Garcilaso de la Vega.

Lo que sí es diferente, sin embargo, es que esta conferencia, con presencia de Gonzalo Gutiérrez, el Embajador del Perú en China, y Zhao Zhenjiang, profesor prestigioso de la Universidad de Pekín y gran traductor de la literatura en español, y aproximadamente 80 profesores y alumnos de la facultad de español de esta universidad, tenía una tinta peruana porque fue el evento inaugural de la Semana Peruana del Idioma Español, organizada por la Embajada del Perú en China.

Scoop.it!
No comment yet.

Yo, traductora: El español: una lengua viva que evoluciona

El español es una lengua hablada por más de 500 millones de personas alrededor del mundo, además es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU, y el 80% de todas sus palabras son de uso común.
Estos son solo algunos datos que demuestran la importancia de nuestra lengua, a la cual celebramos hoy.

Scoop.it!
No comment yet.

Spanish Dictionary RAE - Android Apps - Best Android Apps, News and Reviews | Android-Apps.com

- Now with Panhispanic dictionary!
- Solved dome problems with accents under some devices (If somebody has new accent problems, please contact us to solve the problems)
- OFFLINE dictionary (Only for words previously searched and stored in the search history)
Take the official dictionary from the «Real Academia de la Lengua Española» with you wherever you are.

The «Real Academia de la Lengua Española», or Royal Spanish Academy, also known as RAE, is the official royal institution responsible for regulating the Spanish language.

Scoop.it!
No comment yet.

María Moliner, la mujer detrás del diccionario

La autora del Diccionario de Uso del Español, nacida en una familia rural, no obtuvo reconocimiento en vida a pesar de una carrera brillante. Una biografía la recupera del olvido.

«Vida de María Moliner» Pilar Rubio López
Asoc. Matritense de Mujeres Univ. 144 páginas. 10 euros, 5 eBook

Scoop.it!
No comment yet.

Translation: Specialty of Cultural Interpretation

The Spanish language has to undergo massive changes in preparation for the future without borders, warned Gabriel García Márquez in the Congress of...
Scoop.it!
No comment yet.

Cómo se dice en español membership - eltiempo.com

¿Cómo se le dice a la 'calidad de miembro'? Fernando Ávila responde y da consejos de ortografía.
Scoop.it!
No comment yet.

La única doble S del español es la de 'grosso modo' - eltiempo.com

El primer trabajo que hizo la Real Academia Española, fundada en 1713, fue unificar.

Las formas de una palabra variaban según las convicciones o el capricho del escritor. Para referirse a la 'vigilancia cautelosa' algún poeta había escrito «acecho»; algún novelista, «asecho»; alguna reformadora religiosa, «azecho»; algún editor rebuscado, «açecho» y algún trovador enamorado, «assecho».
Los académicos dejaron solo la forma con c, «acecho», para 'vigilancia cautelosa'; reservaron «asecho», con s, para 'asechanza' o 'engaño' y descartaron las demás. Lo mismo hicieron con cada una de las palabras usadas en la escritura culta. Resultado: el Diccionario de autoridades, primero de la serie que en 2013 llegará a la vigésima tercera edición.

Scoop.it!
No comment yet.

Hablar español tiene sus beneficios económicos

"La lengua española es una poderosa impulsora de intercambios comerciales entre países hispanohablantes", aseguró el profesor José Luis García Delgado, uno de los autores del informe "El valor económico del español".

Scoop.it!
No comment yet.

Piedad Villavicencio Bellolio : La esquina del idioma - NOV. 27, 2011 - COLUMNISTAS - EL UNIVERSO

La esquina del idioma - En su columna del 13 de noviembre me sorprendió leer: «El adjetivo acerbo y el sustantivo acervo por tener pronunciación idéntica...». La pronunciación de acerbo y acervo es distinta.
Scoop.it!
No comment yet.

Concluye el XIV Congreso de Asociación Academias de la Lengua Española - Cultura - EL UNIVERSAL

El congreso, que comenzó el lunes con la participación de unos cien miembros de las 22 academias de España, América y Filipinas, fue clausurado por el presidente de la ASALE y director de la Real Academia Española (RAE), José Manuel Blecua.
Scoop.it!
No comment yet.