Metaglossia: The Translation World
478.0K views | +73 today
Follow
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...

'Historic day' over language bill

Language bill puts Welsh and English on 'equal footing'

The bill would make English and Welsh the official languages of the assembly, said the presiding officer
Continue reading the main story
Related Stories

Languages bill passed by assembly Watch
Welsh language bill motion Watch
Law could make assembly bilingual
The Welsh assembly has passed a bill designed to ensure equal treatment for Welsh and English in the institution.

The Official Languages (Wales) Bill makes Welsh and English the official languages of the assembly.

But language campaigners were disappointed AMs did not support amendments on translating the record of proceedings.

Presiding Officer Rosemary Butler said it was a "historic day in the history of devolution and of Wales".

She said the bill, which requires Royal Assent, placed a statutory duty to put both languages on an "equal footing".

"Our commitment to the Welsh language can no longer be questioned," she said.

It guarantees the right of anyone who takes part in assembly proceedings to do so in either language and outlines how the assembly will provide bilingual services to the public.

Cymdeithas yr Iaith Gymraeg (the Welsh Language Society) welcomed the passing of the bill, but said it was disappointed AMs did not support amendments that would have "ensured bilingualism in the assembly".

Tory AM Suzy Davies called for the translation of all assembly proceedings, including committee meetings.

But AMs were told the move would cost between £400,000 and £600,000.

Currently the full record of proceedings is only published in both languages for plenary meetings in the Senedd chamber.

Scoop.it!
No comment yet.

Manifestation Diwan samedi à Louaneg : le breton est notre patrimoine

LANDUDAL—Il est désolant de devoir manifester dans une petite commune pour que tous les citoyens - petits et grands - soient traités par la municipalité avec la même équité. N'évoquons pas l'égalité car ce serait pousser un peu plus cette dernière à mettre ses pas dans ceux d'une république qui ne la pratique pas : à preuve, bonne dernière en Europe, elle n'a toujours pas signé la Charte européenne de langues minorisées… C'est une réalité proche qui fait que l'administration d'une commune permet bien souvent de mieux résoudre les problèmes grâce à la proximité. Il s'agit ici d'enfants de Louaneg qui depuis six ans sont enseignés en breton parce que c'est la volonté de leurs parents. N'évoquons pas les mesquineries subies par ces enfants et leurs maîtres car on croyait cette époque révolue… Or, elle l'est réellement. Alors un tel ostracisme envers des enfants, c'est vraiment se comporter en rétrograde. C'est incompréhensible. Chaque langue est une richesse humaine : il n'y a pas de “petites” langues ni de “grandes”. Il y a tout simplement, des langues, qui expriment la culture et la richesse de l'esprit humain. Une richesse universelle glanée au fil des siècles et qui dit les choses avec le propre de ses mots quotidiens. Qui n'a entendu cette expression lorsqu'une traduction est faite d'une langue à une autre :“ C'est ça… mais ce n'est pas aussi fort que dans la langue d'origine !” Magie des mots et puissance de l'originalité pour les dire : cela constitue le patrimoine, base de toute culture.

Source : http://www.agencebretagnepresse.com/fetch.php?id=27281&title=Manifestation%20Diwan%20samedi%20%C3%A0%20Louaneg%20:%20%20le%20breton%20est%20notre%20patrimoine
Copyright © agencebretagnepresse.com

Scoop.it!
No comment yet.

Govt pushes use of all official languages - SouthAfrica.info

The South African government took a step towards promoting the equitable use of the country's 11 official languages when Arts and Culture Minister Paul Mashatile tabled the Use of Official Languages Bill in Parliament in Cape Town on Tuesday.

The Bill was approved without dissent and will now go to the National Council of Provinces for concurrence.

It is aimed at ensuring that the government elevates the status of indigenous languages, in particular, and promotes their use. The Bill will also make a contribution towards the national effort to promote multilingualism.

"This Bill is not aimed at diminishing the significance and use of any of the South African official languages. Through this Bill, we will promote equitable use of all official languages," Mashatile said.

"In the long run, we will endeavor to equally promote the use of sign language."

It also means South Africans will have an opportunity to use the official languages of their choice in interacting with government.

"This, we believe, will strengthen efforts to ensure equal access to government services and programmes and contribute to the goal of building an empowered citizenry," he said.

Read more: http://www.southafrica.info/services/languages-080812.htm#ixzz230V1MagY

Scoop.it!
No comment yet.

The 2012 Eurobarometer Report “Europeans and their languages” published

The 2012 Eurobarometer Report “Europeans and their languages”was published last month.

There are 23 officially recognised languages, more than 60 indigenous regional and minority languages, and many non-indigenous languages spoken by migrant communities. The EU, although it has limited influence because educational and language policies are the responsibility of individual Member States, is committed to safeguarding this linguistic diversity and promoting knowledge of languages, for reasons of cultural identity and social integration and cohesion, and because multilingual citizens are better placed to take advantage of the economic, educational and professional opportunities created by an integrated Europe. A mobile workforce is key to the competitiveness of the EU economy. (p. 2)

Scoop.it!
No comment yet.

Endangered Languages and Cultures » Blog Archive » Languages and language policy of Timor Leste

Kirsty Sword Gusmão gave a terrific public lecture Language, language policies and education in Timor-Leste on 20th July at ANU. You can watch the talk here. Key points for me were:

her passionate commitment to expanding opportunity for Timor-Leste’s children through education
her belief that mother tongue medium instruction in the early years is a key to this education
the problems faced in a country with 2 official languages, 2 working languages – how to create effective multilingualism
the hard question of how you go about mother tongue medium instruction in a small and poor country which has to start from scratch
documenting languages
training teachers
creating school materials
If you had, as I had, ideas about whizz-bangery stuff on computers [1], forget them for the moment in a country like Timor-Leste where kids are lucky to have books.

Scoop.it!
No comment yet.

Deadline for submission for Draft Constitution extended to 19th September

The Technical Committee on Drafting the Zambian Constitution has extended the period for the informal public consultative process on the first draft constitution by fifty days from 1st August to 19th September, 2012.
Constitution Conventions Coordinator Rueben Lifuka tells QFM News in a statement that the extension is merely for the benefit of members of the public that relying on the translated popular version of the first draft constitution to receive and study the document before submitting their comments.
Mr Lifuka said this because the Committee has encountered some delays in producing and translating a popular version of the first draft constitution into seven major local languages.
He says the translated versions are in the process of being printed and will be available for distribution to members of the public soon.
Mr Lifuka adds that the Technical Committee will work with relevant stakeholders in the constitution making process to ensure that copies of the translated popular version are distributed to all the ten provinces.

Scoop.it!
No comment yet.

‘It’s Painful We Are Producing Children Without Roots’

At the flag off ceremony of the 2012 edition of ‘Read Africa’ project, an initiative stemming from the Corporate Social Responsibility (CSR) arm of the United Bank for Africa (UBA), UBA Foundation, held at the bank’s headquarters in Lagos, the renowned Kenyan writer, Prof. Ngugi wa Thiong’o, who was the guest speaker at the event lamented the total neglect of African languages in affairs of Africans and African states. He frowned at the preference among Africans for European languages and culture. Flaying what he referred to as the enslavement of Africa by Africans, the literary icon expressed the view that Africa will not be free through the mechanical development of material forces, but it is the hand of African and his brain that will set into motion and implement the dialectics of liberation of the continent from self-imposed mental slavery.
Ngugi, who flew into Nigeria from California, United States of America, spoke with CHIJIOKE IREMEKA on the need to give a face-lift to the dwindling reading culture in Nigeria and Africa. He also called on Africa to take its place and secure its base through the promotion of its languages, literatures and culture. The author of Weep Not Child was pained by what he termed ‘criminality,’ raising Africans that speak European languages but do not speak African languages, adding that it amounts to empowerment for an African child, when he speaks African languages as well as foreign languages.
Ngugi called for linguistic power sharing in African, just as he extolled Nigerian literary giants — Prof. Chinua Achebe, Prof. Wole Soyinka and JP Clark, among others, describing them as the sources of imaginations for all African writers.

Scoop.it!
No comment yet.

Laïcité, charte des langues régionales ou minoritaires Une fois de plus, la France est en danger

Dans le discours de Politique Générale, prononcé par le Premier Ministre la semaine dernière, le problème des Cultes a été (occulté), alors que le Candidat F. Hollande, s'était prononcé lors de sa campagne ; pour l'inscription des deux premiers articles de la loi de 1905 dans NOTRE constitution, et que le Ministre responsable des cultes reçoit tous les représentants des religions, rien, pas un mot et pourtant ; Manuel Walls, Ministre de l'intérieur, en charge de la question des Cultes a indiqué aux représentants de l'église catholique, que cette inscription des 2 articles de la loi de 1905 sans la constitution serait l'enjeu principal du quinquennat (tout en conservant le statut particuliers de l'Alsace et de la Moselle)
A été évoqué avec l'église catholique l'affaire du mariage entre personnes du même sexe, ce qui annonce la capacité de ces gens à adopter des enfants Il a été discuté d'un assouplissement de la loi Leonetti sur la fin de vie

Même chose avec les responsables de la Fédération des Protestants de France

Scoop.it!
No comment yet.

La langue russe divise les Ukrainiens

La police a eu recours à des gaz lacrymogènes et a utilisé des matraques pour disperser des centaines de manifestants à Kiev hier (4 juillet). Le président du parlement ukrainien a déposé sa démission après avoir fait passer une loi qui renforcera le statut de la langue russe dans cette ancienne république soviétique.
Les manifestants, menés par les membres de l'opposition au parlement qui défendent le statut de la langue ukrainienne comme seule langue officielle, se sont rassemblés devant le bâtiment où le président, Viktor Ianoukovitch, devait s'exprimer lors d'une conférence de presse.

La chambre a approuvé ce projet de loi sur les langues mardi, quelques minutes après que cette proposition surprise a été soumise par un député pro-Ianoukovitch, ce qui n'a laissé que peu de temps aux opposants pour se retourner et a déclenché des échauffourées au parlement et dans les rues.

« Nous sommes des millions et ils ne peuvent pas prétendre que rien ne s'est passé », a déclaré Vitali Klitschko, le champion de boxe poids lourd qui a fondé son propre parti de l'opposition, Oudar (coup) et a pris part à la manifestation.

M. Ianoukovitch avait prévu de faire une déclaration pour couronner la fin du tournoi de football de l'Euro 2012, mais les manifestants l'ont exhorté à opposer son veto au projet de loi soumis par son propre Parti des régions dans la majorité

Scoop.it!
No comment yet.

Where are Aboriginal languages in the Canadian Constitution?

Around The World Where are Aboriginal languages in the Canadian Constitution? England and France were at one point in history, two European colonial powers fighting over territories in America.
Scoop.it!
No comment yet.

La place du français au Québec: Montréal, le voyant jaune | Jean-Marc Salvet | Politique

La place du français se détériore dans les commerces du centre-ville de Montréal, révèle une vaste enquête de l'Office québécois de la langue française.
Scoop.it!
No comment yet.

Il n'est pas certain que l'anglais menace les langues nationales suisses- swissinfo

Les langues alimentent de plus en plus souvent la controverse en Suisse. Francophones et italophones s’insurgent contre l'abandon progressif de leur idiome chez les germanophones au profit de l’anglais.
Scoop.it!
No comment yet.

Panorama des langues africaines

Quelles sont les grandes langues véhiculaires en Afrique subsaharienne ? Par quelles dynamiques sont-elles traversées ? En quoi la période coloniale les a t'elle impacté, notamment dans leur enseignement ?
Scoop.it!
No comment yet.

Call for more money for Indigenous languages

The New South Wales Aboriginal Education Consultative Group (AECG) is urging the federal government to set up a trust fund to protect indigenous languages.

AECG's executive officer, Ray Ingrey, was in Broken Hill for a meeting of the Paakantyi Language Sharing Circle.

He said individual communities around the state are working hard to rejuvenate their languages.

But he said more money needs to be invested.

"As Aboriginal people, languages were taken away from us, not at our request but by past government policies that were forced on our people," he said.

"So we see

Scoop.it!
No comment yet.

Les langues africaines : l’oral et l’écrit

Cet articles synthétique sur les les langues africaines est les politiques linguistiques est suivi de l’article : Le cas de Mayotte . L’auteur, Gérard Galtier, est professeur au Département Afrique de l’Inalco, Paris. Référence au bas de l’article.
La question des langues en Afrique peut être abordée de multiples manières. Il existe d’abord les langues officielles (exemples, le français au Mali, l’anglais et le swahili en Tanzanie) ; ce sont généralement des langues européennes parfois associées à des langues africaines. Il existe aussi les diverses langues maternelles (exemple, le sérère au Sénégal). Il existe enfin des langues africaines de grande extension adoptées comme moyen d’intercommunication par des communautés différentes. On les appelle souvent « langues véhiculaires » (exemple, le wolof au Sénégal, qui est parlé dans tout le pays, y compris en Casamance).

Scoop.it!
No comment yet.

Language as a weapon of mass destruction

The subject of language as the powerful tool used for oppression,deprivation and exclusion is largely viewed as a long overdue phenomenon by the elite in the main.
Scoop.it!
No comment yet.

Legislation to include Cajun French translation heads to Senate

Louisiana’s official bilingual status just got a little more inclusive.
Legal documents translated from English to French will now also be translated to Cajun French whenever possible, according to a recently passed resolution from the state’s House of Representatives.
The resolution, introduced by Rep. Stephen Ortego, D-Carencro, aims to preserve the endangered Cajun French language, which is derived from French, German, Portugese, Spanish and Haitian Creole.
While Cajun French can be heard in some parts of southern Louisiana, many students have noticed a decline in the number of Cajun French speakers.
Biology sophomore Tori Thibodeaux, a Lafayette native, said the language is rarely spoken in her hometown today.
“Some of the older generations do, but it’s not common anymore,” she said.
Thibodeaux attributed the decline in speakers to the predominant role English has played in Louisiana in recent decades.

Scoop.it!
No comment yet.

"La langue corse, c’est un patrimoine vivant", lance Sarkozy - [Langues régionales.org]

"La langue corse, c’est un patrimoine vivant", a lancé Nicolas Sarkozy vendredi 13 avril lors d’un meeting à Ajaccio (Corse), soutenant également la création d’une agrégation de langue corse.
Scoop.it!
No comment yet.

South Sudan: Is Arabic Language a Bouncing Ball About to Take Its Place Amongst Local Languages?

Using African Academy of Languages (or the ACALAN's) philosophy, Prof. Franco stated that "language is a resource; not a liability" and also that "it is a cross cutting issue".

These two ideas are important in understanding the place of Arabic language in South Sudan and also, in respect to the relationship between the north and the south of the two Sudan (s).

These two ideas too, show that any language is a philosophy of its own, carrying with it a peoples culture and worldview - all these merit the importance of a language. It seems too, Dr. John Garang believes that Arabic language is a resource, an asset for all the Sudanese people to enjoy without political interference.

Scoop.it!
No comment yet.

Bénin : Vers la validation du plan national de l'initiative Ecole et Langue nationale en Afrique - Afriquinfos

Une soixantaine de cadres béninois, notamment des directeurs centraux et techniques des ministères en charge de l'éducation et de l'alphabétisation, examinent depuis ce mardi à Cotonou, le plan d'action national de l'initiative Ecole et langue nationale en Afrique (ELAN-Afrique).

Scoop.it!
No comment yet.

Angola Press - Éducation - Introduction des langues nationales dans l'enseignement garantit la préservation de la culture

Luanda - Le sociologue angolais Lencaster José Garcia a considété, lundi, que l'introduction des langues nationales garantirait la préservation de la culture nationale et faciliterait le développement de la science et technologie.

Se confiant à l'Angop, en abordant le thème “La généralisation de l'enseignement de langues nationale dans le pays", le socilogue a déclaré que dans le pays, ce n'était pas tous les Angolais qui parlent le portugais et que certains termes cultures, dans certaines régions, n'étaient dits qu'en langues locales.

Pour Lencaster José Garcia, l'introduction des langues nationales et leur étude dans les communautés faciliteraient l'accès des personnes à la santé, à l'éducation et d'autres nécessités de base.+

Scoop.it!
No comment yet.

Les élites africaines sont interpellées….

Talassa, bihebdomadaire d'informations générales, d'analyses et d'opinions...
Scoop.it!
No comment yet.

Débat sur les langues régionales | Le Blog de Jean-Jacques Urvoas

"Ce matin j’ai donc participé devant 200 personnes environ à un débat sur l’avenir des langues régionales organisé par la coordination à l’origine de la journée revendicative.

J’y intervenais au nom de François Hollande et mon propos était de ce fait plus aisé que ceux qui représentaient Nicolas Sarkozy ou Jean-Luc Mélenchon dont l’hostilité au développement des langues régionales est de notoriété publique."

Scoop.it!
No comment yet.

Cameroon: Indigenous Languages Marginalised | IDN-InDepthNews | Analysis That Matters

By Peter Wuteh Vakunta* IDN-InDepth NewsViewpoint MONTEREY-CALIFORNIA (IDN) - The language question in Cameroon has become the elephant in the room – a problem that no one wants to talk about.
Scoop.it!
No comment yet.