Metaglossia: The Translation World
478.0K views | +19 today
Follow
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...

The Importance of Native Speakers for Language Translation | One Hour Translation

Here are a few quick trivia questions: Did the Chevy Nova sell badly in Mexico because no va translates to ‘Doesn’t go’ in Spanish? Did a Japanese video game become an Internet meme in the early 21st century, spawning the phrase ‘All your base are belong to us’? Did President John F. Kennedy literally say, ‘I am a jelly donut’ in Berlin in 1963?
The answers are no, yes, and depends on your point of view.

The point is, translation is a tricky business. If you need a foreign language translated, the best practice is to seek a translator who is a native speaker of the source language. I’ve learned this the hard way.

Languages are Complex Creatures

Every language is a maze of subtleties. English has words borrowed from other languages, numerous homophones, and idioms that even the native speakers have trouble explaining, but comprehend effortlessly. Mandarin incorporates several regional dialects, and many languages incorporate subtle inflection to convey different meanings using the same words.

Scoop.it!
No comment yet.

Into how many languages can you successfully translate? (Translation Theory and Practice)

Discussion among translators, entitled: Into how many languages can you successfully translate? .
Scoop.it!
No comment yet.