La réplique — Langue française - Traductions et érosion du français | Le Devoir
La semaine entre la Saint-Jean-Baptiste et la fête du Canada se prête particulièrement à la réflexion sur l’identité québécoise et sa composante linguistique. Gérard Bouchard a donné le coup d’envoi à cette réflexion dans les pages du Devoir de la fin de semaine en invitant les Québécois à réinventer leur identité.
Cela s’impose et passe, entre autres, par une pratique repensée, à de multiples égards, de la traduction. […]
M. Bouchard a raison d’évoquer les retombées possiblement néfastes de la mondialisation sur la santé de notre langue. Bien sûr, les causes du déclin annoncé sont multiples, mais sur le plan de la forme, impossible de ne pas tenir compte, au Québec, de l’omniprésence de l’anglais ambiant. Il ne s’agit pas de faire l’impasse sur le charabia de l’étiquetage présumé français de certains produits exportés. Cependant, pour dangereux qu’il soit techniquement, ce jargon bigarré est trop éloigné du français pour lui porter atteinte.