Greatest Women in Translation: Allison Wright | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Blogging is a form of relaxation for me; the taming of stray thoughts which occur but have to be temporarily ignored when chasing translation deadlines. I find it therapeutic! That elusive pair of jeans was never intended purely as a translation blog. My chief intention when blogging is to write things of my own, as a corollary to the writing one must do as part the translation process.   Occasionally, I find myself writing about translation matters, but I do not fit into the category of person who finds joy in writing blogs entitled, “50 Ways to Leave your Lover” or similar − and indeed, I find such blogs hard to read, although they are useful to many readers as checklists.
Since November 2014, I have had a second blog on my translation website where content is restricted to translation matters and the style is slightly more formal. Contrary to conventional wisdom, I never follow a blogging schedule, and only write when I feel like it!

>LEGGI TUTTO