Spoleto, il parcometro non dà resto e in inglese è “No rest”: turisti ridono della traduzione | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Ridono di gusto davanti al parcometro, tanto da attirare qualche attenzione. All’indomani della presentazione del portale bilingue per cultura e turismo con relativa app collegata, spunta una traduzione maccheronica sui parcometri di Spoleto che ha divertito non poco una coppia attempata di turisti tedeschi vista a sbellicarsi dalle risate di fronte alla colonnina, ma probabilmente non sono stati i soli. Traduzione maccheroniche Chi li ha notati ridere a crepapelle hapensato bene di avvicinarsi per chiedere cosa stesse succedendo. E lì con un dito puntato appena sotto alla fessura per inserire le monete si è scoperto che l’avviso con cui Umbria mobilità ha recentemente segnalato che il parcometro non dà resto è stato tradotto in un inglese improbabile. Invece di ‘no change’, infatti, si legge ‘no rest’ che significa tutt’altro, ossia non riposare. Da qui le risate della coppia di turisti tedeschi che in un inglese fluente ha commentato: «E pensare che avevamo scelto Spoleto proprio per riposarci».