NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
148.7K views | +0 today
Follow
NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Appuntamenti, eventi, notizie ... tutto quello che può interessare chi opera nel settore della traduzione.
Your new post is loading...
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

How I Became a Freelance Translator

How I Became a Freelance Translator | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

But, I still loved the act of translating. To me, translating feels like a puzzle or a scavenger hunt: you have to find and piece together information and put it together in a way that makes it complete, maybe even beautiful. Finding something mistranslated, or not being able to find the “right” translation, is like finding a jigsaw puzzle where one piece has been pushed in the wrong way round. What better way to combine translation and puzzles, than to write my dissertation on the challenges of translating Alice’s Adventures in Wonderland? This is where my language geekiness reaches full throttle, because I genuinely enjoyed writing that 17,000 word essay. I still have it, somewhere. I’ll read it to you sometime.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

How to write a job-winning resume for freelance translator in 10 easy steps

How to write a job-winning resume for freelance translator in 10 easy steps | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Unlike CV, professional resume includes a brief description of your work experience on one-two pages. It is important to keep your resume short yet informative as recruiters/clients spend less than 30 seconds to decide whether to choose your services or not. Therefore, your resume shall provide only relevant information, interesting for your potential client. Well, let’s learn how to write a job-winning resume for freelance translator in 10 easy steps!

>LEGGI TUTTO

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Freelance translators: How to get over the fear of not getting paid

Freelance translators: How to get over the fear of not getting paid | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
It’s a rare freelancer who doesn’t worry at least a little about where the next paycheck is coming from, and exactly when it’s going to come in. The freedom that comes with being independent can be exhilarating, but the trade-off is that the only person looking out for you is... you. And with the constant risk that a customer may make a habit of paying late – or simply not paying at all – it’s only reasonable to be wary of accepting new work from someone you don’t know. But fear not! With experience, and a little insider knowledge, you can learn to tell the good customers from the bad ones, letting you feel more confident about accepting work when you know you’re going to get paid for it. Just follow these handy tips: 
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

My business plan as a new freelance translator (by Nadia Price)

My business plan as a new freelance translator (by Nadia Price) | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

"Starting a business, even as a freelancer, means writing up a business plan."

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

10 Productivity Secrets for Freelance Translators

10 Productivity Secrets for Freelance Translators | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Another essential thing required to achieve better productivity is to take breaks.
No one can work nonstop and remain productive!
According to psychological studies, an average time of attention focusing among adults is about 40 minutes. If you continue working on the same task, attention gets distracted thus reducing your productivity.
So I have a 5-minute break every 40 minutes of translation. Of course, you may set up your own work-and-rest intervals that fit your habits.
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Top 10 Time Sucks for Freelance Translators and Simple Ways to Overcome Them

Top 10 Time Sucks for Freelance Translators and Simple Ways to Overcome Them | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

I’ve got five boys. They’re all still in school and like any other parent with kids, I’m always trying to get them to stay focused and on task. Typically, every weekday afternoon plays out the same way, with me reminding them that they have school homework to finish, chores to do, and instruments to practice, while they do all they can to drag those things out as long as possible. Then 9:00 comes around, it’s time for bed, and all of a sudden they start complaining about how much homework they still have to do and how they’ve been working on it non-stop since they got home. Then I do my evil laugh and send them to bed anyway. But you know what’s really funny when you stop and think about it? Most grown adults behave exactly like this!

>LEGGI TUTTO

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Manuale di sopravvivenza per freelance (parte 1): le cose brutte

Manuale di sopravvivenza per freelance (parte 1): le cose brutte | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Per poter pagare ed essere pagato, infine, devo essere in parte ragioniere (devo saper compilare una fattura, calcolare rapidamente il costo di un lavoro, fare preventivi, pagare F24 e non fare infarti quando ricevo posta dall’Ufficio delle Entrate) e in parte avvocato (è importante conoscere i propri diritti e conoscere le norme sul copyright, le licenze di software e font, come comportarsi in caso di contestazioni).
No comment yet.