But, I still loved the act of translating. To me, translating feels like a puzzle or a scavenger hunt: you have to find and piece together information and put it together in a way that makes it complete, maybe even beautiful. Finding something mistranslated, or not being able to find the “right” translation, is like finding a jigsaw puzzle where one piece has been pushed in the wrong way round. What better way to combine translation and puzzles, than to write my dissertation on the challenges of translating Alice’s Adventures in Wonderland? This is where my language geekiness reaches full throttle, because I genuinely enjoyed writing that 17,000 word essay. I still have it, somewhere. I’ll read it to you sometime.