NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
148.7K views | +0 today
Follow
NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Appuntamenti, eventi, notizie ... tutto quello che può interessare chi opera nel settore della traduzione.
Your new post is loading...
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Tradurre Pinocchio in emoji | Treccani

Tradurre Pinocchio in emoji | Treccani | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

La condizione occasionale è passibile, come sempre, di mutamento, così come la lingua, finché in costruzione, non deve necessariamente cristallizzarsi in via definitiva. Nell’aggiornamento Unicode di giugno 2016, sono annunciati oltre 70 nuovi emoji che volentieri saranno acquisiti nel glossario, arricchendolo allo stesso modo in cui le lingue si arricchiscono di neologismi. Felice, per noi, la prospettiva della pronta disponibilità di un emoji per “farfalla”. Felicissima la notizia dell’arrivo dell’emoji della “faccina con il naso lungo” “lying face” (e sarebbe bello che non fosse un caso), utile per la resa del concetto astratto di “bugia”, “bugiardo”, “mentire”. Almeno fino alla data della pubblicazione in volume (che conterrà i capp. 1-15, corrispondenti all’originale collodiano Storia di un burattino, mentre il glossario dell’opera completa e la grammatica saranno inseriti nel bot per attività di traduzione sperimentale e guidata), il codice sarà dunque passibile di integrazioni e modifiche. Al di là dei casi specifici, come quelli onomastici, le voci del lessico comune saranno utilizzabili per la traduzione di altre opere, quale è appunto nostra intenzione realizzare. In tal senso, ovvero nel confronto con diversi testi, si potrà esaminare il grado di riapplicabilità del glossario, e così la sua validità più generale.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Meet the Author Who Translates Classic Literature Into Emoji

Meet the Author Who Translates Classic Literature Into Emoji | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

With emojis going mainstream, London artist and publisher Joe Hale wants everyone to be fluent.
The Oxford Dictionaries this week named the emoji depicting a “face with tears of joy” as the Word of the Year. The emoticon is Mr. Hale’s medium, first displayed in his “Wonderland” poster, in which he translated Lewis Carroll’s “Alice’s Adventures in Wonderland” into roughly 26,000 symbols. But Mr. Hale, who studied literature and philosophy as an undergraduate, has developed a new type of emoji writing with his latest endeavor, the ABC Emoji Co. The idea sprang from the “Wonderland” project, said Mr. Hale, who works as an app developer and turns to emojis in his spare time. “Everybody would ask me about the posters: ‘Can I read emoji?’ And I would have to tell them, ‘Well, no, not exactly.’ Because to make emoji a language, I’d have to use all these complicated writing techniques. Those conversations led me to think how can I make a text which is just emojis, which you can read. The idea which I came up with was ABC Emoji Co. Take a story and in translating it into emoji, you replace every letter with an emoji instead.”

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Pinocchio Emoji, la prima opera italiana tradotta in emoticon 

Pinocchio Emoji, la prima opera italiana tradotta in emoticon  | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Avete capito bene, un’intera opera letteraria tradotta in Emoji. Le parole si trasformano in “faccine” e le pagine si popolano di colori e significati, in un primo momento non immediati. E’ la prima volta che in Italia si sente parlare di un progetto del genere. Un’iniziativa dei ricercatori e docenti italiani Francesca Chiusaroli, Johanna Monti e Federico Sangati con l’importante collaborazione di Twitter, i cui utenti si cimentano nella traduzione in emoticon del romanzo di Collodi. Proprio dal profilo della prof. Chiusaroli i follower dell’account twitter di Scritture brev, ogni giorno si è inviati a ripensare in emoji una frase del progetto originale. 

No comment yet.