NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
148.7K views | +0 today
Follow
NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Appuntamenti, eventi, notizie ... tutto quello che può interessare chi opera nel settore della traduzione.
Your new post is loading...
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Ma è vero che sorridiamo tutti nella stessa lingua? 

Ma è vero che sorridiamo tutti nella stessa lingua?  | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Il sorriso è un’espressione delle differenze culturali. Così come la mimica, lo sguardo e la gestualità, il sorriso manifesta un significato che non sempre corrisponde a quello che gli attribuiamo. Ad esempio, nella cultura asiatica il sorriso non comunica necessariamente accordo e assenso. Talvolta il sorriso di un giapponese o di un cinese può significare disagio o imbarazzo (come ho avuto modo di apprendere a Pechino). In questo caso l’interlocutore sorride perché, secondo la sua impostazione culturale, non bisogna esprimere apertamente il dissenso o l’incomprensione, bensì manifestarlo con un sorriso.
Oppure il sorriso è una reazione che comunica il disagio che la persona sta vivendo in un determinato momento, ma rischia di essere frainteso con il significato opposto, perché siamo abituati a interpretare un sorriso come emblema di felicità e benessere.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Why Preserving Native Languages in the Classroom Helps Refugee Students

Why Preserving Native Languages in the Classroom Helps Refugee Students | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
There is a wealth of research that points to the value of immigrant parents maintaining their first language at home with their children, although some educators feel it makes their jobs harder. McCormack says she hears this often back in the U.S. “People will complain that they have students in their class that only speak Spanish at home,” she says, “and I’ll say, ‘Good, that’s what they should be doing; they should be speaking the language of their culture and not feeling bad about doing it.’”
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Analyzing the Message: on language and culture

Analyzing the Message: on language and culture | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

But how can we know if a translation is good? According to the ILR Skill Level Description for Translation Performance, “a successful translation is one that conveys the explicit and implicit meaning of the source language into the target language as fully and accurately as possible.”
What are the main problems we have to deal with? Language is inevitably linked to culture. To help us understand this, the ILR addresses culture as well. “Competence in intercultural communication is the ability to take part effectively in a given social context,” they say, “by understanding what is being communicated and by employing appropriate language and behavior to convey an intended message.”

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Two worlds | di Mini Krishnan

Two worlds | di Mini Krishnan | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

"(...) translation is not entirely about language. It is also and largely about culture. Land, language and behaviour are deeply connected, language grows from the ethos of its region of origin so that is what you are transpositioning: a whole zone and the invisible milieu peculiar to it."

No comment yet.