Traduzioni, la Corea premia un cafoscarino - Ca' Foscari | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Il ricercatore cafoscarino Andrea De Benedittis è risultato tra i vincitori del Korean Literature Translation Awards per la traduzione in italiano del romanzo di Kim Young-ha 'Io ho il diritto di distruggermi' (Metropoli D'Asia, 2014). Giunto alla sua tredicesima edizione, il premio è stato assegnato a Seoul lo scorso 4 novembre dal Korea Literature Translation Institute. Fondato nel 1996 dal governo della Corea del Sud con l’obiettivo di promuovere la letteratura e la cultura coreana all’estero, l'Istituto premia ogni anno le migliori opere tradotte dal coreano al fine di valorizzare le carriere dei traduttori che hanno contribuito alla diffusione all'estero di romanzi e posie coreani. «Quest’anno, le traduzioni in lingua europea si sono evidenziate per la loro qualità e hanno ricevuto ampi consensi da parte dei media locali», ha dichiarato la poetessa Moon Jung-hee, che ha presieduto la commissione internazionale.