NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
148.7K views | +0 today
Follow
NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Appuntamenti, eventi, notizie ... tutto quello che può interessare chi opera nel settore della traduzione.
Your new post is loading...
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

TTIP, la traduzione in italiano dei documenti diffusi da Greenpeace 

TTIP, la traduzione in italiano dei documenti diffusi da Greenpeace  | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

La lingua in cui avvengono le trattative per il TTIP é l’inglese. Nel maggio scorso, Greenpeace ha pubblicato, appunto in inglese, 15 documenti provenienti dal tavolo negoziale (i cosiddetti “testi consolidati”) e una sorta di memorandum interno della Commissione Europea che fa il punto sul negoziato. 
Gli europarlamentari del M5S ne hanno richiesto la traduzione in italiano ai servizi di interpretariato che il Parlamento Europeo mette a loro disposizione per l’espletamento del mandato. Non tutte le traduzioni sono ancora ultimate. Verranno messe on line man mano che saranno pronte.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

L'italiano non sarà più discriminato nei concorsi Ue

L'italiano non sarà più discriminato nei concorsi Ue | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
L'italiano non sarà più discriminato nei concorsi dell'Unione europea per la selezione del personale delle Istituzioni. Dopo una lunga battaglia legale e una serie di ricorsi presentati dall'Italia - che ha fatto fronte comune con la Spagna - a partire dalla prossima primavera non saranno più inglese, francese e tedesco a farla da padroni.
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Concorso per uscieri al Parlamento Europeo | Bollettino del Lavoro

Concorso per uscieri al Parlamento Europeo | Bollettino del Lavoro | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
L’EPSO – Ufficio Europeo di Selezione del Personale- ha bandito un concorso generale con lo scopo di costituire un elenco di riserva di 30 candidati idonei dal quale il Parlamento Europeo attingerà per l’assunzione di nuovi funzionari con il profilo di “uscieri parlamentari”.
I candidati potranno essere assunti per svolgere mansioni analoghe anche dalla Corte di Giustizia dell’Unione Europea a Lussemburgo. Lo stipendio mensile è di 2.345 euro.
Il termine per l’invio delle domande è il 27 maggio, ore 12.


Trovate tutti i requisiti qui: http://www.bollettinodellavoro.it/news-lavoro/concorso-per-uscieri-al-parlamento-europeo/

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Tirocini di traduzione al Parlamento europeo

Tirocini di traduzione al Parlamento europeo | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
I tirocini sono riservati ai titolari di diplomi rilasciati da università o istituti equivalenti. Essi hanno l'obiettivo di consentire loro di completare le conoscenze che hanno acquisito nel corso dei loro studi e di familiarizzarsi con l'attività dell'Unione europea ed in particolare del Parlamento europeo.
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Juvenes Translatores: proclamati i vincitori del Concorso dell'Ue per giovani traduttori

Juvenes Translatores: proclamati i vincitori del Concorso dell'Ue per giovani traduttori | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Juvenes Translatores: proclamati i vincitori del concorso dell'UE per giovani traduttori.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Lavoro e stage all’estero per traduttori e assistenti linguistici

Lavoro e stage all’estero per traduttori e assistenti linguistici | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Stage retribuiti per traduttori al Parlamento Europeo e lavoro per laureati in lingue in Svizzera con ottime retribuzioni. Ecco le opportunità con i link ai bandi
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Babbel: quanto costa e come funziona

Babbel: quanto costa e come funziona | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Babbel: quanto costa e come funziona"


Fondato in Germania nel 2007, ha ricevuto 10 mln di finanziamenti. Uno dall'Ue. Conta 260 collaboratori. E corsi in 14 lingue. Il nuovo fenomeno dell'e-learning.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Linguaggio dell’UE: dillo con un KISS

Linguaggio dell’UE: dillo con un KISS | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Circa dodici anni fa, il servizio della DGT lanciò una campagna chiamata “Fight the Fog” che si rivolgeva ai redattori e ai traduttori dei testi istituzionali in lingua inglese. Iniziò così una lotta all’ultimo sangue contro quella “nebbia linguistica” che impediva alle istituzioni e ai destinatari di comunicare in modo corretto. Da allora sono stati compiuti molti passi avanti, soprattutto grazie alla creazione e alla promozione di un servizio di revisione interno che assicura il controllo della qualità di testi scritti in inglese e in francese.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Download IATE

Download IATE | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

IATE is a living database, i.e. translators and terminologists are continuously updating its content. In 2013, almost 97 000 new terms were added and 158 000 existing terms where modified. These changes were also reviewed and validated. Using the IATE search interface (http://iate.europa.eu/) thus ensures that you are accessing the most complete and up-to-date data.   However, in order to cater for specific needs, you can also download a copy of some of the data contained in IATE. 

The download file contains about 8 million terms in 24 official EU languages. It is provided in TermBase eXchange (TBX) format. For further details see: TBXcoreStructV02.dtd, TBXXCS.xcs, tbxxcsdtd.dtd.
The size of the uncompressed file is about 2.2 gigabytes.

For information on the data structure and the data categories included in the download file, please see: IATE Data fields explained

You can download the file by clicking on the link below.

IATE_download_25062014.zip   (Publication date: 25/06/2014)

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Recepita, in ritardo, la direttiva Ue sulle traduzioni nei procedimenti penali.

Cambia il quadro normativo sull’interpretazione e sulle traduzioni nei procedimenti penali grazie al recepimento della direttiva 2010/64/UE sul diritto all’interpretazione e alla traduzione nei procedimenti penali, disposta con il Dlgs 4 marzo 2014 n. 32. Il termine era scaduto il 27 ottobre 2013 (DLGS 32_2014).

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

L'inglese sarà lingua franca dell'UE anche in caso di Brexit? Lo abbiamo chiesto al professor Ruggiano dell'Università di Messina

L'inglese sarà lingua franca dell'UE anche in caso di Brexit? Lo abbiamo chiesto al professor Ruggiano dell'Università di Messina | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

(...) La stessa Commissione Europea ha pubblicato recentemente un rapporto proprio sull'uso errato di molta terminologia in lingua inglese all'interno delle istituzioni europee.
Sta diventando una specie di esperanto, con l‘unica differenza che non è completamente separato dalla storia dei popoli, ma è basato su una lingua reale. La giustificazione più forte per la prevalenza dell'inglese in seno alla Comunità Europea, però, è il fatto che attualmente la popolazione di lingua madre inglese supera i 70 milioni e rappresenta circa il 13 per cento della popolazione complessiva dell'Unione. Bisogna poi considerare anche qualche milione di bilingui, coloro cioè che padroneggiano l'inglese e raggiungono il livello C2 del quadro comune europeo. Se la Gran Bretagna dovesse uscire dall'Unione, rimarrebero meno di dieci milioni di persone a rappresentare l'inglese. A questo punto, la motivazione dell'uso dell'inglese su basi demografiche non sarebbe più legittimata dai numeri e l'inglese resterebbe tra le lingue principali dell'Unione solo in virtù della sua natura di lingua franca. In questo contesto Italia e Spagna potrebbero avere un vantaggio: potrebbero con buone ragioni sollevare la questione dell‘introduzione delle proprie lingue nazionali in seno alle autorità europee.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Traduzione e tirocini: un nuovo strumento per atenei e imprese

Traduzione e tirocini: un nuovo strumento per atenei e imprese | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Presentato all'Expo di Milano è il risultato del progetto europeo Agora, coordinato dall'Università di Bologna. L'applicativo permette di gestire la domanda e l’offerta di tirocini internazionali nel mondo della traduzione
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Attivi i nuovi stage per traduttori al Parlamento europeo

Attivi i nuovi stage per traduttori al Parlamento europeo | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it


Finalità:

Il Parlamento Europeo propone ogni anno dei tirocini per laureati e aspiranti traduttori.I prossimi,disponibili per una durata di tre mesi si svolgeranno a partire dal 1° Ottobre 2015 a Lussemburgo, presso il Segretariato Generale del Parlamento Europeo.


Requisiti:

-Aver compiuto 18 anni alla data di inizio del tirocinio;

-Avere la cittadinanza in uno Stato dell’Ue,o in un Paese candidato;

-Conoscere perfettamente 1 lingua di uno Stato appartenente all’Ue,o di un paese candidato;

-Conoscere approfonditamente due lingue di stati appartenenti all’Ue;

-Non aver lavorato o effettuato tirocini a carico dell’Ue per più di 4 settimane.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

È una veronese la vincitrice italiana del concorso per giovani traduttori della Commissione Europea

È una veronese la vincitrice italiana del concorso per giovani traduttori della Commissione Europea | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Sofia Silvestre frequenta l'Istituto Salesiano Don Bosco e la sua traduzione dal polacco all'italiano è risultata la migliore tra i 328 allievi, connazionali che hanno partecipato al concorso Juvenes Translatores.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Dall'Ue finanziamenti per la traduzione letteraria

Dall'Ue finanziamenti per la traduzione letteraria | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Scade il 4 febbraio 2015 l'invito a presentare proposte per l'invito “Progetti di traduzione letteraria”, nell'ambito del programma Europa Creativa, sottoprogramma Cultura.

Gli obiettivi principali del sostegno europeo ai progetti di traduzione letteraria, sono la promozione della diversità culturale e linguistica in Europa e negli altri Paesi che partecipano al sottoprogramma Cultura, al fine di incoraggiare la circolazione transnazionale di opere letterarie di qualità, oltre che migliorare l'accesso a queste opere dentro e fuori l'Unione per raggiungere nuovo pubblico.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Interpreti e traduttori: un servizio alla democrazia

Interpreti e traduttori: un servizio alla democrazia | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

“Nei periodi di pace, sono le parole a servire l’interesse del proprio Paese”. È così che Olga Cosmidou, capo della Direzione Generale “Interpretazione e conferenze” al Parlamento Europeo, evidenzia la forza delle parole, arma a doppio taglio per chi ignora la complessità del campo linguistico. L’uso sempre più diffuso della lingua inglese tra i funzionari europei e, in particolare, tra i deputati del Parlamento Europeo può costituire un esempio esplicativo di questa teoria. Molti di loro, pur non essendo anglofoni, si ostinano a presentare concetti tecnici complessi in lingua inglese, a discapito del contenuto del messaggio. In sede di dibattito parlamentare però, ogni rappresentante avrebbe l’obbligo di servire gli interessi del proprio Paese, presentando quindi le proprie idee e proposte in modo chiaro e preciso per evitare di porsi in una condizione di svantaggio.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Compendiums of euro and monetary union legislation 2014

Compendiums of euro and monetary union legislation 2014 | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
A compilation, issued by the European Commission, bringing together the core legal texts on euro banknotes and coins has just been published. It is entitled “Economic and Monetary Union – Main Euro Cash Legislation 2014“.
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Concorso per traduttori all'Unione Europea, 194 posti disponibili

Concorso per traduttori all'Unione Europea, 194 posti disponibili | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Sono 194 i posti che verranno coperti dal concorso per traduttori all’Unione Europeaindetto da EPSO, l’Ufficio Europeo di Selezione del Personale che cerca laureati che sappiano parlare perfettamente tedescogrecospagnolo o svedese, da impiegare nelle varie istituzioni della UE. Possono candidarsi anche persone senza esperienza nel settore delle traduzioni. La notizia delle selezioni è stata pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell’Unione Europea C 60 A del 1 marzo 2014 e sul sito internet dell’EPSO.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Multilinguismo, arma di seduzione dell’UE

Multilinguismo, arma di seduzione dell’UE | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

I maggiori protagonisti di questo regime linguistico – unico al mondo per la sua capacità di accordare uno statuto identico a 24 lingue – sono i servizi di traduzione e d’interpretazione dell’Unione Europea. Fondandosi sui principi di trasparenza, legittimità e efficacia, la schiera di traduttori e interpreti ha il compito di sostenere e consolidare il multilinguismo e di contribuire all’avvicinamento tra le istituzioni e i cittadini dell’Unione, informandoli sui loro diritti e doveri.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

FAQs on language in the EU

FAQs on language in the EU | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

A recent European Commission press release gives clear and informative answers to some frequently asked questions on languages in Europe.

No comment yet.