Intervista a Sahar Delijani | | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

"Sono molto felice della traduzione italiana! Children of the Jacaranda Tree è stato magistralmente tradotto da Federica Aceto che ha fatto davvero un ottimo lavoro. È rimasta molto fedele alla scrittura. All’inizio era strano: le mie frasi erano sì le mie frasi ma in un certo senso non lo erano più! L’italiano poi è una lingua così diversa rispetto all’inglese, è così poetica. Ho collaborato con la traduttrice in modo proficuo direi, ho risposto ai suoi quesiti e sono intervenuta soprattutto sul ritmo della prosa. Talvolta riconoscevo immediatamente una parola che non era la “mia”, ossia una parola che io non avrei mai usato in italiano. È stato davvero un processo interessante."