NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
148.7K views | +0 today
Follow
NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Appuntamenti, eventi, notizie ... tutto quello che può interessare chi opera nel settore della traduzione.
Your new post is loading...
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Buon 2016 da STradE | Sindacato Traduttori Editoriali

Buon 2016 da STradE | Sindacato Traduttori Editoriali | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

La Genesi racconta che i primi uomini avevano un solo linguaggio: questo li rese così ambiziosi e così destri che cominciarono a costruire una torre alta fino al cielo. Dio fu offeso dalla loro audacia, e li punì sottilmente: non con la folgore, ma confondendo i loro linguaggi, il che rese impossibile proseguire la loro opera blasfema. … Se ne può concludere che le differenze linguistiche erano sentite come una maledizione fin dai tempi remoti. Una maledizione esse sono rimaste, come sa chi ha dovuto soggiornare, o peggio lavorare, in un paese di cui non conosceva la lingua … Inoltre, a livello più o meno consapevole, per molti chi parla un’altra lingua è lo straniero per definizione, l’estraneo, lo “strano”, il diverso da me, e il diverso è un nemico potenziale, o almeno un barbaro: cioè, etimologicamente, un balbuziente, uno che non sa parlare, un quasi-non-uomo. Per questa via, l’attrito linguistico tende a diventare attrito razziale e politico, altra nostra maledizione. Ne dovrebbe seguire che chi esercita il mestiere di traduttore o d’interprete dovrebbe essere onorato, in quanto s’adopera per limitare i danni della maledizione di Babele; invece questo di solito non avviene[1], perché tradurre è difficile … il traduttore viene pagato male, e chi potrebbe essere o diventare un buon traduttore si cerca un mestiere più redditizio. (Primo Levi)

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Ann Goldstein: "Leopardi, Levi e la Ferrante, così negli Usa si legge l'Italia"

Ann Goldstein: "Leopardi, Levi e la Ferrante, così negli Usa si legge l'Italia" | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

"Intervista a colei che da vent'anni è la più importante traduttrice americana dei nostri scrittori."

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

L'opera omnia di Primo Levi in inglese - Gazzetta di Parma

L'opera omnia di Primo Levi in inglese - Gazzetta di Parma | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Per la letteratura italiana in America l’appuntamento dell’anno è il 28 settembre. Quel giorno Primo Levi diventerà il primo autore italiano di tutti i tempi le cui opere complete, comprese le pagine sparse, saranno pubblicate in lingua inglese da uno stesso editore. Non era mai accaduto prima: nemmeno per Dante, nemmeno per Manzoni. Il merito è della casa editrice Liveright, che Robert Weil ha fatto rinascere come divisione di W.W. Norton di New York.
No comment yet.