NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
148.7K views | +0 today
Follow
NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Appuntamenti, eventi, notizie ... tutto quello che può interessare chi opera nel settore della traduzione.
Your new post is loading...
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Richard Nixon a Macerata “Così ho tradotto le 4.526 pagine dello Zibaldone” | LA VOCE di Montecassiano

Richard Nixon a Macerata “Così ho tradotto le 4.526 pagine dello Zibaldone” | LA VOCE di Montecassiano | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Ann Goldstein: "Leopardi, Levi e la Ferrante, così negli Usa si legge l'Italia"

Ann Goldstein: "Leopardi, Levi e la Ferrante, così negli Usa si legge l'Italia" | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

"Intervista a colei che da vent'anni è la più importante traduttrice americana dei nostri scrittori."

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

In USA boom per Leopardi: il suo Zibaldone diventa un successo editoriale

In USA boom per Leopardi: il suo Zibaldone diventa un successo editoriale | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

La pubblicazione in inglese dello “Zibaldone” diventa caso letterario in Inghilterra e Stati Uniti: finalmente il mondo potrà leggere e apprezzare il Leopardi filosofo che, secondo il Financial Times, è “uno dei pensatori più radicali del diciannovesimo secolo”.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Lo Zibaldone di Leopardi tradotto in inglese

Lo Zibaldone di Leopardi tradotto in inglese | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

 

«Se la universalità di una lingua dipendesse dalla diffusione di coloro a’ quali essa è naturale, nessuna lingua avrebbe oggi questa proprietà più dell’inglese, giacchè gli stabilimenti inglesi occupano più gran parte del mondo, e sono più numerosi di quelli d’ogni altra nazione europea; e la nazione inglese è la più viaggiatrice del mondo».

 

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Lo Zibaldone in inglese, il traduttore Richard Dixon a Macerata | Cronache Maceratesi

Lo Zibaldone in inglese,  il traduttore Richard Dixon  a Macerata | Cronache Maceratesi | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Richard Dixon Mercoledì 8 aprile alle 17 nella sala conferenze della biblioteca statale di Macerata in via Garibaldi 20, Richard Dixon terrà una conferenza sulla traduzione in inglese dello Zibaldone di Giacomo Leopardi. Dixon è uno dei traduttori che hanno curato la prima trasposizione completa in lingua inglese dello Zibaldone di pensieri di Giacomo Leopardi, pubblicato da Farrar, Straus and Giroux negli Stati Uniti e da Penguin Classics in Gran Bretagna. Ha al suo attivo anche le traduzioni di opere di Umberto Eco come "Il cimitero di Praga" e "Costruire il nemico". Introdurranno l’incontro Fulvio Roberto Besana, direttore della biblioteca, Angiola Maria Napolioni, principe dell’Accademia dei Catenati, e Donatella Donati, giornalista, scrittrice ed esperta leopardiana. L’iniziativa è organizzata dall’accademia dei Catenati in collaborazione con la   Biblioteca Statale.
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

I paesaggi toscani, Leopardi

I paesaggi toscani, Leopardi | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Jaqueline Risset: "mi stupivo che in Francia Leopardi non si conoscesse. Ho provato a dire a degli editori che bisognava tradurlo, ma loro mi dissero che Leopardi non era noto e se si fosse pubblicato nessuno lo avrebbe letto".

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Il premio la Ginestra 2014 a Richard Dixon: ha tradotto Leopardi per gli americani

Il premio la Ginestra 2014 a Richard Dixon: ha tradotto Leopardi per gli americani | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Richard Dixon traduce dall'italiano all'inglese dal 1996. Tra gli autori tradotti Umberto Eco e Roberto Calasso.


Sarà assegnato domenica 24 agosto, con una cerimonia dalle 21,15 al cortile di palazzo Lucangeli, a Porto Recanati, il Premio La Ginestra 2014. Ad aggiudicarselo, nella nona edizione dell’evento organizzato dal Centro Studi Portorecanatesi-Sezione di Cultura Leopardiana, sarà il Professor Richard Dixon, che appartiene al gruppo dei 7 traduttori in lingua inglese dello “Zibaldone di pensieri” di Leopardi: un’opera mastodontica, che non è stata una semplice trasposizione in un’altra lingua, ma la creazione di un’edizione del tutto nuova, con verifiche, vagli e modifiche rispetto alle edizioni classiche. Un lavoro durato sette anni, che ha visto la luce l’estate dell’anno scorso nell’edizione americana di Farrar Straus & Giroux e in quella inglese di Penguin Books. 

No comment yet.