NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
148.7K views | +0 today
Follow
NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Appuntamenti, eventi, notizie ... tutto quello che può interessare chi opera nel settore della traduzione.
Your new post is loading...
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Interpreters Are Worthless

Interpreters Are Worthless | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Under the best of conditions, the call would have been hard work. It was very long, and it was full of service dates, claim numbers, diagnostic codes; proper nouns for providers, medical centers, streets, small towns whose pronunciations borrowed from both languages; and quasi-legal insurance terminology. But with a rough start, poor sound quality, and a week of stored-up interpreter bitterness, it was exhausting. What was especially hard to want to bother about were the little pleasantries that surround requests for repetition and the clever turns of phrase that suggest developing rapport between the caller and the insurance company rep. The only thing that made it tolerable was knowing my shift would probably be over when the call ended.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Businesses expected to need more interpreters, translators by 2022

Businesses expected to need more interpreters, translators by 2022 | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Melissa Murrell, an interpreter who owns Deep South Language Services in Montgomery, said businesses related to education, medical and legal industries have continually added bilingual workers or contracted with interpreters throughout the Southeast over the last several years.
According to the bureau, the demand is expected to be strong for several languages, including French, German, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, and other Middle Eastern and Asian languages. Murrell said it is essential interpreters and translators be properly trained in order for businesses to avoid liability that could arise from speech barriers and misinterpretations. She is partnering with the Small Business Development Center at Troy University to host an introductory interpreter training course at Troy University Dothan on Oct. 2 and 3 that helps workers understand the difference between interpreting and being bilingual.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

The Changing Face of Translation and Interpreting – ITD 2015 | FIT

The Changing Face of Translation and Interpreting – ITD 2015 | FIT | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
The time has again come to celebrate the Feast of Saint Jerome – International Translation Day. The International Federation of Translators’ chosen theme for this year is The Changing Face of Translation and Interpreting, highlighting the dynamic nature of our profession. Effective crisis communication and cross-cultural understanding have been sustained and mitigated by us throughout the ages, only the tools have changed: from fountain pens to typewriters to speech recognition; from index cards to electronic dictionaries and the knowledge highway; from the Filene-Finlay simultaneous system used in Nuremberg trials to telephone and video remote interpreting. We are yet to discover the tools that will help us in the future.
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Maha El-Metwally - Conference Interpreter

Maha El-Metwally - Conference Interpreter | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Conference interpreters make sure that everybody understands what everybody else is saying. To minimise delays, conference interpreters interpret ‘simultaneously’: they instantly interpret what they hear the speaker say. This means that conference interpreters listen and talk at the same time – and that requires special powers!
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

A word in your ear: the interpreters who speak for world leaders

A word in your ear: the interpreters who speak for world leaders | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

There are few professions that offer a front-row seat to history, or a chance to rub shoulders with world leaders, as well as the odd tyrant. Interpreting is one of them, and it is interpreters who have given us some of the 20th century's best phrases.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Interpreters a crucial element of justice in thousands of cases

Interpreters a crucial element of justice in thousands of cases | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

“The court has to provide equal access to justice, so they have to provide interpreters”

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Germany’s Interpreter Crisis Gets National Media Attention | Slator

With the coverage in Die Welt the acute shortage of qualified interpreters in Germany has reached national headlines. The need for qualified interpreters is most pronounced for Arabic, Tigrinya (Eritrea’s official language), and Somali, according to Monika Eingrieber, who is the Vice-President of Germany’s Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ). The article, which German-language translation and interpretation portal Uepo calls “well-researched and accurate reporting” lists six central problems plaguing the interpretation efforts by German authorities

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Urge the UN to protect translators and interpreters worldwide

Urge the UN to protect translators and interpreters worldwide | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
The world cannot function without translators and interpreters: We help the public stay informed by interpreting for journalists; we keep everyone safe by translating terrorism chatter pulled from the airwaves; we assist with delivering humanitarian aid to those in need; we act as language bridges for armed forces; we ensure due process and justice in courts and tribunals; we facilitate truth and reconciliation proceedings; we keep peace negotiations going in various international forums. And we transcend conflict by translating culture to reach people everywhere.

>LEGGI TUTTO

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

The Importance of staff interpreters in courts

The Importance of staff interpreters in courts | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
A recent survey by the Interpreting Division of the American Translators Association included two questions on concerns about the interpreting profession. One question was whether non-qualified interpreters are taking jobs from qualified interpreters and the other was whether remote interpreting technologies are causing face-to-face interpreting to vanish. But I would add yet another: How important is continuity of a court's interpreting services?
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Training - Court interpreting, Birmingham, UK

Training - Court interpreting, Birmingham, UK | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Aston University, Birmingham, UK is running a one-day course on Friday 26 September 2014 targeted at interpreters who work in Magistrates Courts, Crown Courts and tribunals.

No comment yet.
Rescooped by STL di Sabrina Tursi from Glossarissimo!
Scoop.it!

Become an interpreter | European Commission

Become an interpreter | European Commission | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

"To become a conference interpreter you need to know languages, in particular your own language. You will need a university degree (in any subject) and also a post graduate degree in conference interpreting.

These pages are about how and what to study in order to prepare to apply for a job as an interpreter with the EU institutions. You will also find links to useful learning resources and some information about living in Brussels."

 

 


Via Stefano KaliFire
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

7 Ways to Annoy Interpreters – Jonathan Downie

7 Ways to Annoy Interpreters – Jonathan Downie | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Reblogged from the lifeinlincs blog. Posted on August 20, 2012 by Jonathan Downie It is almost too easy to find guides on how to work effectively with interpreters. 

No comment yet.