NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
148.7K views | +0 today
Follow
NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Appuntamenti, eventi, notizie ... tutto quello che può interessare chi opera nel settore della traduzione.
Your new post is loading...
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Prendere decisioni, questione di metodo

Prendere decisioni, questione di metodo | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

PRENDERE DECISIONI È UNA COMPETENZA IMPORTANTE. La capacità di prendere decisioni è una delle competenze più importanti che i bambini hanno bisogno di sviluppare, scrive Psychology Today, e prendere cattive decisioni è una parte essenziale del percorso verso la maturità. Il problema sorge quando l’attitudine a prendere cattive decisioni si perpetua, e questo accade se i genitori deresponsabilizzano i bambini per quanto riguarda le conseguenze di ciò che hanno deciso. Psichology Today aggiunge alcuni suggerimenti sensati: per esempio cominciare con piccole decisioni semplici e con un numero ridotto di alternative, per evitare che i bambini siano paralizzati dall’incertezza. E poi: invitarli a pensare per qualche istante prima di decidere. Dopo, chiedergli perché hanno deciso in un certo modo. E invitarli a pensare alle conseguenze. L’americano medio compie circa 70 scelte al giorno. Il medio amministratore delegato affronta 139 complessi compiti a scelta multipla ogni settimana, sostiene la psico-economista Sheena Iynegar.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Debora Serrentino - How to succeed as a freelance translator

Debora Serrentino - How to succeed as a freelance translator | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

How to succeed as a freelance translator di Corinne McKay è il testo più completo fra quelli che ho letto, tocca tutti gli aspetti della professione di traduttore, non è solo il primo libro da leggere, ma è quello che indicherei se dovessi sceglierne solo uno. Qui potete leggere la recensione completa.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

10 Tips for New Freelance Translators

10 Tips for New Freelance Translators | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

As mentioned above, it can be highly beneficial to specialise in a chosen subject when offering your translation services. Why not invest in some new courses? This will show employers that you are taking your career seriously and want to improve yourself as a translator. Furthermore, a lot of companies want translators to use CAT tools, which make large projects a lot easier and faster to complete. The majority of these are pretty pricey, but when you’re starting off why not try Omega T, which is free. You can then invest in more expensive software when you are more established.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

11 Tips for Freelance Translators from a Project Manager

11 Tips for Freelance Translators from a Project Manager | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Where I work, we only contact linguists who seem qualified for the subject matter, but sometimes the proposed assignment is more specialized than what you are comfortable handling. The same goes for the delivery date. It is okay if you cannot accommodate every time. Many project managers will either extend the deadline or, if they absolutely cannot, find someone else who can deliver on the date specified. However, even though most project managers can stretch a deadline occasionally, you should not make a habit of asking for extensions.

No comment yet.