NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
148.7K views | +0 today
Follow
NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Appuntamenti, eventi, notizie ... tutto quello che può interessare chi opera nel settore della traduzione.
Your new post is loading...
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Abbiamo chiesto a Franca Cavagnoli com'è tradurre Burroughs in italiano

Lei pensa ci sia stato un cambiamento nel nostro modo di intendere la traduzione e le tecniche di traduzione nel corso degli anni? Per esempio Fernanda Pivano metteva molto del suo nelle traduzioni.
Non solo Fernanda Pivano, anche Vittorini e Pavese: la traduzione era intesa come modo per alimentare la propria scrittura. Oggi invece i traduttori più consapevoli tendono a voler comunicare al lettore che quel testo è germinato in un contesto culturale e linguistico diverso. Ne discende che il lettore deve fare più fatica: se oggi traduciamo Hemingway, ogni volta che dice white deve rimanere bianco—mentre in italiano per "riflesso di sinonimizzazione", come dice Kundera, tendiamo a variare.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Franca Cavagnoli alla Casa delle Traduzioni

Franca Cavagnoli alla Casa delle Traduzioni | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Mercoledì 13 febbraio ore 17.30-19 Casa delle Traduzioni, in via degli Avignonesi 32

No comment yet.