Filólogo, mediador lingüístico y traductor: diferencias y similitudes | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Filólogo: se trata de una persona versada en filología, y la verdad es que no añaden ninguna explicación adicional. Encontramos, sin embargo, la definición del término “filología” con tres acepciones: (1) Ciencia que estudia una cultura tal como se manifiesta en su lengua y en su literatura, principalmente a través de los textos escritos. (2) Técnica que se aplica a los textos para reconstruirlos, fijarlos e interpretarlos. (3) Lingüística. 
Mediador lingüístico: Entre las tareas del mediador lingüístico se incluye la construcción de un puente entre la cultura de origen y la de destino y, de ser necesario, la adaptación de la información al receptor final, como también la creación de un texto de destino según las convenciones del tipo de texto correspondiente. Una explicación del todo racional que empieza a aclararnos algunas teorías que circulan hoy en día.
Traductor: parece ser un concepto bastante más claro que los anteriores dos, sin embargo vamos a seguir en la misma dirección y vamos a analizar su significado definido por la RAE que lo aclara simplemente como aquel que traduce una obra u escrito. Anteriormente ya explicamos el significado del verbo “traducir” por lo que tenemos una visión más amplia de esta carrera.