NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
148.7K views | +0 today
Follow
NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Appuntamenti, eventi, notizie ... tutto quello che può interessare chi opera nel settore della traduzione.
Your new post is loading...
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Convegno La lingua italiana e le lingue romanze di fronte agli anglicismi | Accademia della Crusca

Convegno La lingua italiana e le lingue romanze di fronte agli anglicismi | Accademia della Crusca | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Convegno La lingua italiana e le lingue romanze di fronte agli anglicismi
Firenze, 23 - 24 febbraio 2015
La partecipazione al convegno è libera e gratuita.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Primo ebook della Crusca per celebrare il libro di carta

Primo ebook della Crusca per celebrare il libro di carta | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Il primo e-book l'Accademia della Crusca, lo ha fatto per celebrare il libro di carta nei secoli fino al digitale. Si intitola "L'editoria italiana nell'era digitale": l'e-book da oggi, 20 ottobre e fino al 24 si potrà scaricare gratis sulle maggiori piattaforme, a cominciare da Amazon. Poi andrà a pagamento.
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Che cosa indica e come si traduce la parola inglese whistleblower?

Che cosa indica e come si traduce la parola inglese whistleblower? | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Che cosa indica e come si traduce la parola inglese whistleblower?
Alla domanda secca “come si traduce in italiano la parola whistleblower?”, una prima essenziale e altrettanto secca risposta è che, al momento, nel lessico italiano non esiste una parola semanticamente equivalente al termine angloamericano.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Dubbi addio, si dice chirurga e ministra, sindaca e avvocata: rispettando l'italiano si rispettano anche le donne

Dubbi addio, si dice chirurga e ministra, sindaca e avvocata: rispettando l'italiano si rispettano anche le donne | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

«La presidenza va al marito dell’assessore», oppure «Il sindaco di Cosenza: aspetto un figlio! Il segretario Ds: Il padre sono io». E ancora «Marianna Madia, il ministro è incinta». Suscitano ilarità e sconcerto questi accostamenti linguistici nei media che non tengono conto del genere.

No comment yet.