Bottega on line di traduzione editoriale – STL intervista Barbara Ronca | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Barbara, a Settembre, per STL, sarai la docente della “Bottega online di traduzione editoriale”. Parlaci di questo particolare ciclo di webinar che, seppure online, si avvicina per molti aspetti a un laboratorio. Come intendi impostarlo?
Quando io e Sabrina Tursi abbiamo discusso della possibilità di proporre un nuovo webinar sulla traduzione editoriale, ci siamo trovate d’accordo su un principio di base: non volevamo proporre l’ennesima infarinatura teorica, ma sperimentare qualcosa di diverso, con un approccio più pratico. La teoria è sempre indispensabile per cominciare (e infatti ce ne sarà molta anche nella nostra bottega) però gli aspiranti traduttori ci chiedono spesso di guidarli nella traduzione vera e propria, di aiutarli a mettersi alla prova. Per questo abbiamo strutturato il webinar in tre lezioni introduttive abbastanza ravvicinate, dopo le quali agli iscritti verranno assegnati dei testi in inglese da tradurre. Gli allievi avranno una decina di giorni per lavorarci, e poi, in una lezione finale di un’ora e mezza, li accompagnerò in una sorta di revisione collettiva: analizzeremo insieme i testi ed evidenzieremo le difficoltà che presentavano, sottolineando le rese più felici, le soluzioni più riuscite, ma anche le traduzioni da migliorare. Senza puntare il dito, per carità: la bottega serve a questo, a imparare senza sentirsi giudicati. Infine, ci sarà spazio per qualche domanda, in modo da esaurire eventuali dubbi rimasti in sospeso.

>LEGGI TUTTO