NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
148.7K views | +0 today
Follow
NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Appuntamenti, eventi, notizie ... tutto quello che può interessare chi opera nel settore della traduzione.
Your new post is loading...
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

10 modi di dire usati negli uffici inglesi (e americani)

"We are not on the same page": tu ed io (ma soprattutto tu) non stiamo procedendo nella stessa direzione. Adeguati, ovvero fai come ti dico.
"Level with me": condividi con me quello che sai. "Altrimenti" non viene detto, ma sotto l'apparente desiderio di collaborazione si puo' spesso intravedere un tono di velata minaccia.
"We are the only ones taking the flak": solo noi stiamo beccando violente critiche. L'uso di "flak" e' interessante, visto che e' facilmente databile: la "Flak" era l'artiglieria antiaerea tedesca che faceva strage di bombardieri alleati durante la Seconda Guerra Mondiale. Non mi scandalizzerei se nella lingua tedesca ci fosse un equivalente, tipo "Noi siamo i soli su cui piovono le bombe dell'USAAF".
"You dropped the ball": hai lasciato cadere la palla. Era il tuo turno di fare qualcosa, e hai fallito.

No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Do We Talk Funny? 51 American Colloquialisms

Do We Talk Funny? 51 American Colloquialisms | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Has American English become homogenized? Have our regional ways of saying particular things — sometimes in very particular ways — receded into the past? Or do we talk as funny as ever?
When I was researching an NPR History Dept. piece on lost American slang words recently, slanguist Tom Dalzell told me: "For 100 years, we have trended away from regional slangs to a national slang. Radio, then television, then MTV and then the social media have all served to homogenize the slang that we use."

No comment yet.