Studiare, leggere, non avere fretta: i consigli della traduttrice Alice Parmeggiani, sul sito della Scuola EST | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

"Bisogna studiare, leggere moltissimo sia nella lingua da cui si traduce, ma anche in quella in cui si traduce; farsi una serie di propri dizionari, anche se oggi, con i mezzi tecnologici che abbiamo a disposizione, è più facile trovare i vari significati delle parole. Bisogna provare il piacere nel tradurre ed essere pronti a passare lunghissime ore a provare e riprovare a tradurre le frasi, fino a quando non si è soddisfatti del proprio lavoro. Un consiglio che davo ai miei studenti era quello di tradurre lo stesso testo in diversi tempi: passato remoto, passato prossimo e presente storico e poi notare le differenze. E soprattutto non bisognerebbe avere fretta, si dovrebbe mettere via la traduzione e rileggerla dopo un po’ di tempo. È molto utile, anche se non sempre è possibile, perché i tempi di consegna spesso sono stretti."