JavaScript for Line of Business Applications
596.1K views | +0 today
Follow
JavaScript for Line of Business Applications
Keeping track of current JavaScript Frameworks that help design your clientside Business Logic Layers.
Curated by Jan Hesse
Beam to my Inbox:
Your new post is loading...
Your new post is loading...

Popular Tags - Filter using the Funnel

Current selected tag: 'internationalization'. Clear
Scoop.it!

Deploying a Location-Aware Ember Application

Learn how to deploy a location aware EmberJS application to heroku. This presentation explains how to use ember-cli-deploy along with heroku redis and s3 to create an application that dynamically changes the internationalization translation based on what country you're visiting the site from. Also uses ember-cli-server-variables, ember-i18n, node-ember-cli-deploy-redis, cheeriojs, and ember-cli.

No comment yet.
Scoop.it!

Effective translation workflow

Effective translation workflow | JavaScript for Line of Business Applications | Scoop.it

CLI tool for effectively update translation keys, edit translations 

and open translation interface with support for MessageFormat.

L10ns supports ICU's Messageformat for handling plural,
genus context, ordinal, number and date formatting.

No comment yet.
Scoop.it!

angular-localize - A localization module for AngularJS

angular-localize - A localization module for AngularJS | JavaScript for Line of Business Applications | Scoop.it

By running grunt locales:build you can get a set of JavaScript locale files that can be used to help translate content.

The basic angular-localize directive is used by adding the localize attribute to a tag. The text in the element will be used as the translation key, but you can uselocalize="key" to specify the key instead, which is useful if the final content hasn’t yet been copy edited.

The localize directive also observes data-* attributes and passes them as objects to translation functions, so data can be inserted into text dynamically.

There’s also a localize service for translating text in your JavaScript code, and there’s even a localizeFactory for creating your own attribute-based localize directives.

No comment yet.
Scoop.it!

L20n: JavaScript Localization Framework From Mozilla

L20n: JavaScript Localization Framework From Mozilla | JavaScript for Line of Business Applications | Scoop.it
L20n is an open source, JavaScript localization framework from Mozilla. It is designed to be very expressive along with several features such as adapting to Screen sizes, good separation of concerns, graceful handling of pluralization, support for default when there are multiple variants, and more.

Below are some interesting features of L20n -
* Expressiveness - L20n has support for interpolations (to build more complex entities), pluralizations, handling of grammatical cases, having multiple variants of the same entity, and so on, which combine to create a very expressive format.
* Responsiveness to screen sizes - you can name various screen sizes and then have different variants of the entities targeted for these specific screen sizes
* Good separation of concerns - localization related complexities can be isolated in the language under consideration without affecting other languages used in the app or even the app source code.
* Non-blocking, secure API in addition to the ability to bind HTML elements to make them localizable

No comment yet.
Scoop.it!

Internationalization Support in Ember.js

Internationalization Support in Ember.js | JavaScript for Line of Business Applications | Scoop.it

One thing I’m really proud of is that when we launched Discourse, we had first class Internationalization (i18n) support ready to be used. Our first release only English, but thanks to our community we have 18 localizations of our software in progress! On the server side, Discourse uses Rails’ built in i18n support. It has been around for a long time and works easily so I won’t go into that. Check out the documentation for your server side framework of choice for more.

No comment yet.
Scoop.it!

angular translate - i18n for your Angular apps, made easy.

angular translate - i18n for your Angular apps, made easy. | JavaScript for Line of Business Applications | Scoop.it

angular-translate is an AngularJS module that makes your life much easier when it comes to i18n and l10n including lazy loading and pluralization.

It provides components like filters and directives, asynchronous loading of i18n data, full pluralization support through MessageFormat and much more!

angular-translate is very flexible. You can build your own loaders, storages or error handlers and extend angular-translate to your needs!

No comment yet.
Scoop.it!

Announcing Globalize 1.0

Announcing Globalize 1.0 | JavaScript for Line of Business Applications | Scoop.it

An always up-to-date, modular and simple i18n library
Allow me to skip the details and jump to the fun part. Below is what you get with Globalize today, which provides number formatting and parsing, date and time formatting and parsing, currency formatting, message formatting (ICU message format pattern with gender and pluralization support).

Jan Hesse's insight:

http://rxaviers.github.io/javascript-globalization/

No comment yet.
Scoop.it!

FormatJS - Internationalize your web apps on the client & server

FormatJS - Internationalize your web apps on the client & server | JavaScript for Line of Business Applications | Scoop.it

FormatJS is a modular collection of JavaScript libraries for internationalization that are focused on formatting numbers, dates, and strings for displaying to people. It includes a set of core libraries that build on the JavaScript Intl built-ins and industry-wide i18n standards,plus a set of integrations for common template and component libraries.

No comment yet.
Scoop.it!

Angular JS localization with Require JS i18n module

When we started working with AngularJS, one of the first non-trivial challenges we were faced with was to find a way to localize the text in our app.

We had a few basic requirements for the localization solution:

  1. Will not require any changes to my existing controllers.
  2. Will not polute the current $scope.
  3. Be able to define the desired string directly on the markup with a simple syntax.
  4. Be defined as a module that can be minified and compiled with RequireJS.

Some brief research did not produce any options we were completely satisfied with. We then considered the RequireJS i18n module. It is a very simple and elegant solution that's worked very well for me in my previous projects, so I set out to write a small module that will bridge the gap between this module and my Angular JS code and views.

No comment yet.
Scoop.it!

LocalePlanet API

LocalePlanet API | JavaScript for Line of Business Applications | Scoop.it

When I started to localize an application with a lot of client-side JavaScript code, I discovered the truth about localization in JavaScript: there is none.

LocalePlanet is the library and procedures that I came up with to add it.

No comment yet.
Scoop.it!

angular-gettext :: Super-simple translation support for Angular.JS

angular-gettext :: Super-simple translation support for Angular.JS | JavaScript for Line of Business Applications | Scoop.it

Angular-gettext let's you focus on developing your application. Just write everything in English and annotate which parts should be translated. The tools do the rest.

Marking a string as translatable is as simple as adding an attribute:

<a href="/" translate>Home</a>

No need to maintain translation codes or magic values, that just causes headaches!

 

Not every language works like English. Did you know that Polish uses three plural forms? Or that Irish uses five? No worries, angular-gettext handles all of this for you. Just provide a plural string where needed.

<span translate translate-n="count" translate-plural="There are {{count}} messages">There is {{count}} message</a>

The span above will always show a correctly pluralized message, even if the language uses wildly different pluralization rules.

A full list of supported languages (over 130) can be found here.

No comment yet.