"Dizionario delle attività sementiere e vivaistiche. Italiano, francese, tedesco, olandese, inglese di Deanna Montanari!
Get Started for FREE
Sign up with Facebook Sign up with X
I don't have a Facebook or a X account
Your new post is loading...
Scoop.it!
"Dizionario delle attività sementiere e vivaistiche. Italiano, francese, tedesco, olandese, inglese di Deanna Montanari! No comment yet.
Sign up to comment
Scoop.it!
"Het belangrijkste doel van de campagne 2014-2015 'Gezond werk is werk zonder stress!' is om het bewustzijn van stress en psychosociale risico's op het werk te vergroten en werkgevers, managers en werknemers en hun vertegenwoordigers aan te moedigen samen te werken bij het omgaan met deze risico's. In de campagnegids worden de belangrijkste beginselen en doelstellingen van de campagne gepresenteerd. Ook worden definities van stress en psychosociale risico's gegeven en nuttige feiten en cijfers op een rijtje gezet om u te helpen bij uw bewustmakingsactiviteiten."
Scoop.it!
"Op grond van artikel 153 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie (oud artikel 137 VEG) is er op het vlak van de veiligheid en gezondheid op het werk een grote verscheidenheid aan communautaire maatregelen genomen. De Europese richtlijnen zijn wettelijk bindend en dienen door de lidstaten te worden omgezet in nationale wetgeving."
Scoop.it!
"The Wordbook Project is a long list of translator-friendly (TXT, Excel) resources, mostly in Dutch (nl), collected by Michael Beijer: Directory listing
Scoop.it!
Das Leibniz-Institut für Festkörper- und Werkstoffforschung Dresden –kurz IFW Dresden – ist ein außeruniversitäres Forschungsinstitut und Mitglied der Leibniz-Gemeinschaft. Es betreibt moderne Werkstoffwissenschaft auf naturwissenschaftlicher Grundlage und spannt dabei einen Bogen vom Erkenntnisfortschritt auf den Gebieten Physik und Chemie bis zur technologischen Vorbereitung neuer Materialien und Produkte."
Stefano KaliFire's insight:
Alternative TXT version
Scoop.it!
Stefano KaliFire's insight:
Veal cuts in Dutch, German, Italian, English, French, Spanish, Portuguese and Swedish
Scoop.it!
Stefano KaliFire's insight:
Seen on: translationjournal.net
Scoop.it!
"Detector / Melder / Melderen / Melder / Rilevatore / Détecteur XEVOX DUPLEX MW VdS (abus.com)"
Stefano KaliFire's insight:
PDF file, 3 pages
Scoop.it!
Stefano KaliFire's insight:
Excel file, 356 pages
Scoop.it!
"VAG auto's zitten 'vol' met allerlei sensoren, schakelaars, relais, lampen, zekeringen. enz enz. Die hebben allemaal een bepaalde code, meestal één letter met één, twee of drie cijfers.
Scoop.it!
"VCDS (VAG-COM) foutcodes:
Scoop.it!
"This site displays a review of standard colors according the Classic RAL System. RAL is used for information defining standard colors for paint and coatings and is the most popular Central European Color Standard used today. The colors are used in architecture, construction, industry and road safety. The RAL colors in this chart have been matched as closely as possible. This chart can not serve as a standard for RAL color products. The color depends on your monitor and printer. Use offical RAL color product for most accurate color. Color Harzen is a reseller of RAL Classic Products and delivers the classic ral color products for (almost) all over the world. ----------------------------------------------- Questo sito mostra una revisione dei colori standard, secondo la RAL Classic System. RAL è usato per definire i colori standard per la verniciatura e rivestimento. RAL è il più popolare centrale europea colori standard utilizzato oggi.
Stefano KaliFire's insight:
Languages:
Scoop.it!
"Herzlich Willkommen! auf der Website des Ausschusses der Deutschsprachigen Gemeinschaft für die deutsche Rechtsterminologie. Auf dieser Seite finden Sie die dreisprachige juristische Datenbank für die verbindliche deutsche Rechtsterminologie in Belgien, kurz Debeterm. Außerdem finden Sie hier Informationen über die Arbeit des Ausschusses und die Terminologie als solche. Daneben stehen diverse Arbeitsdokumente sowie rechtliche Grundlagen hier zum Download bereit. Bei der Erstellung der Rechtsterminologie arbeitet der Ausschuss eng mit der dem Föderalen Öffentlichen Dienst Inneres angegliederten Zentralen Dienststelle für Deutsche Übersetzungen (ZDDÜ) zusammen, die seit 1976 für die Übersetzung föderaler Rechtstexte ins Deutsche sorgt. Außerdem finden Sie hier die Datenbank minTerm mit Fachwortschatz in Bezug auf die Deutschsprachige Gemeinschaft, insbesondere Verwaltungswortschatz sowie die offiziellen Bezeichnungen der Einrichtungen in der DG. Sie wird vom Direktionsrat des Ministeriums in Zusammenarbeit mit dem terminologischen Dienst erstellt und dient als Ergänzung zur Rechtsterminologie in Debeterm. Eine Suche erfolgt immer in beiden Datenbanken, wobei ersichtlich bleibt, aus welcher Datenbank der gefundene Begriff stammt."
Scoop.it!
Scoop.it!
"From May 2009 to April 2010, the European Social Partner organisations for the woodworking sectors (EFBWW and CEI-Bois) together with A. USL 7, a prevention institute from Siena, Italy, carried out a joint project on better prevention against exposure to wood dust. Exposure to wood dust is still one of the main health hazards in all our sectors. This was recognised by all project partners, who also shared the view that successful prevention is only possible based on a holistic approach. As a consequence, the project partners not only collected good practice examples for various aspects of a prevention strategy but they also organised meetings with machine producers and evaluated how the process of standardisation could be influenced. In a joint declaration, the project partners underlined the possible health effects of wood dust, including its carcinogenic potential, and stressed that further efforts for better prevention are necessary, including initiatives at European level. This should also include a continued dialogue between producers and users of wood-processing machinery, aimed at improving the process of standardisation. ---------------------------------------------- Brochure Less Dust Download Bulgarian version
Scoop.it!
"Want to know the meaning of a logistic term? Here you will find hundreds of terms from the world of transport and logistics clearly explained. Wollen Sie mehr wissen über die Bedeutung der Begriffe? Unten angefügt finden Sie hunderte Ausdrücke aus der Welt des Transports und der Logistik deutlich erklärt. Weten wat een begrip betekent? Hier vindt u honderden termen uit wereld van transport en logistiek helder uitgelegd."
Scoop.it!
"De International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems is een internationaal gehanteerde lijst van ziekten. Vaak wordt de naam afgekort tot ICD-10, omdat de huidige versie de tiende is."
Scoop.it!
"Welcome to word4word, the online database for the Fashion, Textile and Footwear industries --------------------------------- Velkommen til word4word, en online database inden for beklædnings-, tekstil- og skobranchen. Databasen er udviklet af et europæisk konsortium bestående af uddannelsesinstitutioner og beklædnings-, tekstil- og skovirksomheder og tilbyder definitioner og oversættelser af termer inden for beklædning, tekstil og sko på henholdsvis engelsk, tysk, dansk og hollandsk. Illustrationer og billeder af termerne er udviklet til at understøtte og tydeliggøre definitioner, samtidig med, at de forøger brugerens forståelse. --------------------------------- Welkom bij word4word; een online database voor de mode-, textiel- en schoenindustrie.
Scoop.it!
"Here is an imperfect list of fish names: we would do better just using the Latin names for them, since that's the only way to know if they are really the same fish. Dictionary writers aren't fish experts and often give the wrong translation (if there is one given at all). In addition, the fish species vary from place to place. Anyway, I have tried to find some equivalent (or near-equivalent) names for some fish in four languages (of the places I've lived). They are grouped into categories with their relatives, and usually you can cook these fish in a similar way. This is helpful, since you can't often find recipes for that extremely fresh fish they had available today in ..."
Stefano KaliFire's insight:
Fish (English)Vis (Nederlands)Pescado (Español)Poisson (Français)
Scoop.it!
"This WWW application allows you to search through a database of European(1) bird names for the translation in nine languages: Latin (the scientific name of the species), Dutch, English, French, German, Italian, Spanish, Swedish and Russian. The database currently holds 804 records (species and sub-species)."
Scoop.it!
"Traducción de los nombres de pájaros en nueve idiomas. Esa WWW aplicación le permite buscar dentro de una base de datos los nombres de pájaros europeos(1) para tener su traducción en nueve idiomas: latín, alemán, español, francés, holandés, inglés, italiano, ruso y sueco. La base de datos contiene 804 entradas (especies y sub-especies).
Scoop.it!
Scoop.it!
"Multilingual lemmas - dizionario medico multilingue by VANDER STICHELE Robert - Heymans Institute of Pharmacology, Medical School, University of Gent De Pintelaan 185, B-9000 Gent, Belgium"
Stefano KaliFire's insight:
Languages: DANISH, DUTCH, ENGLISH, FRENCH, GERMAN, ITALIAN, PORTUGUESE, SPANISH
Scoop.it!
"In 1984 IFLA Section of Art Libraries published An Art Librarian’s Glossary compiled by Ian Sheridan. A revised edition to take account of user’s comments and suggestions was foreseen at that stage and in 1991 Sheridan’s proposal for such a revised edition was accepted by IFLA on condition that indicators of gender for non-English words be included. The Art Libraries Section Standing Committee recognised this as an opportunity to do a thorough revision of the Glossary and four United States colleagues took responsibility for such a revision. They were Jean Shaw Adelman, Clive Phillpot, Beryl Smith and Susan Garretson Swartzburg. They revised the scope of the Glossary on the basis that there are numerous specialised glossaries which cover fields such as Art History. They also supervised a first revision of the existing translations and provided translations for the large number of new terms, and made a start on providing indicators of gender. It was further decided that definitions for all terms should be supplied. In October 1994 the responsibility for finalising the draft for publication reverted to the Chairman of the Section who co-ordinated a final check of all terms and definitions. The Glossary is very much a “work in progress”. There are so many domains of specialised vocabulary that it is difficult to achieve a judicious balance among them to provide a useful and usable tool for librarians. The Glossary attempts to bring together these vocabularies of the bibliographer, archivist, antiquarian and curator, as well as the vocabulary of librarianship. In the ten years since the first edition of the Glossary appeared the landscape in which we work has changed dramatically and this second edition of the Glossary begins to add terminology related to current practices and developments, for example adding terms such as diskette, e-mail, optical disk, etc. Attention is also given to the book as an object and to the other media in use in librarianship. On the other hand, this edition slimmed down the original selection of terms by the removal of terms relating to administration and holding of meetings, art historical terms and materials terms, all of which areas are well served by specialist glossaries. All the dictionaries, glossaries and other works consulted in the preparation of this edition are ..."
Stefano KaliFire's insight:
English with Indexes in Dutch, French, German, Italian, Spanish and Swedish
Scoop.it!
"Acronyma, the largest search engine of acronyms and abbreviations on the internet. La più grande banca dati di acronimi La base de datos de acrónimos y abreviaturas más grande de la Web La plus grande banque de données d'acronymes et d'abréviations sur Internet Die Größte Datenbank über Acronymen und Abkürzung im Netz De grootste database van acroniemen en afkortingen op het Internet A maior base de dados de siglas na internet"
Stefano KaliFire's insight:
Languages: English | Español | Français | Deutsch | Nederlands | Italiano | Português |
Curated by Stefano KaliFire
Monolingual & Multilingual Resources & Terminology 4 Translators & Interpreters
|
Dettagli prodotto