Glossarissimo!
235.3K views | +0 today
Follow
Glossarissimo!
Monolingual & multilingual resources & terminology for translators & interpreters... (glossarissimo.wordpress.com)
Your new post is loading...
Scoop.it!

(FR) (EN) (TOOL) (€) - Amazon.fr: Le guide anglais-français de la traduction | René Merteens

Le guide anglais-français de la traduction

~ René Merteens (author) More about this product
Price: EUR 30,00

"Destiné à qui possède déjà une connaissance satisfaisante du vocabulaire anglais, ce guide a pour but de faciliter la traduction d'anglais en français, en prenant le relais des dictionnaires traditionnels. Il répertorie méthodiquement les diverses significations de mots et d'expressions difficiles à traduire, privilégie les pièges du vocabulaire anglais et propose une gamme très riche d'équivalents. De nombreux exemples traduits illustrent les différents sens et l'utilisation des équivalents proposés. Il permet ainsi de résoudre la plupart des problèmes de traduction. Les mots et expressions traités sont ceux qui figurent dans les textes auxquels sont confrontés quotidiennement les traducteurs professionnels. Une attention particulière est donc accordée à des disciplines telles que l'économie, la finance, le droit, la politique, l'enseignement, les médias, l'informatique, etc. Ce guide repose sur près de 30 ans d'expérience de la traduction. Les équivalents proposés ont donc été mis à l'épreuve d'une longue pratique professionnelle."

Stefano KaliFire's insight:
  • Broché: 176 pages
  • Editeur : Chiron (13 novembre 2014)
  • Langue : Français
  • ISBN-10: 2702715648
  • ISBN-13: 978-2702715642
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL)-(AR)-(TR)-(FR)-(EN) – Transeuropéennes, the journal of the Trans-European Assembly for Translation between Cultures | transeuropeennes.eu

(TOOL)-(AR)-(TR)-(FR)-(EN) – Transeuropéennes, the journal of the Trans-European Assembly for Translation between Cultures | transeuropeennes.eu | Glossarissimo! | Scoop.it

"As an international platform for critical thinking, Transeuropéennes privileges the publication of texts written specially for the journal, or contributed by writers and/or translators. Where possible, these texts appear in four languages; which entails considerable translation costs."

No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL)-(EN)-(FR)-(DE)-(PDF) - Translation at the European Commission - Activities of the institutions and bodies | EU Bookshop

(TOOL)-(EN)-(FR)-(DE)-(PDF) - Translation at the European Commission - Activities of the institutions and bodies | EU Bookshop | Glossarissimo! | Scoop.it

"This publication is the first attempt at tracing the development of the European Commission’s translation service, from the days of the European Coal and Steel Community in the early 1950s to the modern-day European Union. Far from being an end in itself, this history of the translation service is a crucial component of the European Union’s institutional memory that demonstrates how multilingualism – one of its fundamental principles – was “translated” into action right from the start, long before it was formally established as a policy in its own right. By spotlighting the implications of certain decisions and marking out the twists and turns along the way, the story of the translation service also illuminates the path ahead."

No comment yet.
Curated by Stefano KaliFire
Monolingual & Multilingual Resources & Terminology 4 Translators & Interpreters