Translation | Μετάφραση
4.1K views | +0 today
Follow
Freelance Interpreters and translators have to learn time managment in a unique way. Clients can learn to measure the value of a job like we do.
No comment yet.
  [water sewage plant*] The daily fare of most translators is too often poorly written source texts. Thoughts such as “Did the write
Haralabos Papatheodorou:

"The structure of the translation business generally does not allow mid-project price changes. Ideally, translators should thoroughly read source texts before agreeing. However, in practice, due to time and concentration constraints, most only peruse the text to discover how poorly written it is only after they begin the actual translation, generally too late. "

 

No comment yet.
The newly-published project report from the Translating Europe Workshop Towards Common European GDPR Guidelines for the Translation and Interpreting Profession sheds light on grey areas of GDPR implementation and compliance in the language services industry.
No comment yet.
Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part of an interrogation of ethical as well as political thought in the work of three bilingual European authors: Bernardo Atxaga, Milan Kundera and Jorge Semprún. In approaching the work of these authors, the book draws upon
No comment yet.
For years, marketers were concerned about being "lost in translation" and failing on a campaign because they used the wrong words in their translation. Nowadays, a marketer is lost by just considering translation as a strategy.
No comment yet.
Scott Esposito: Could you briefly explain how you came to be the Greek translator of Infinite Jest? (I know this is a rather big question. Basically I’m trying out figure out why a Greek publ…
No comment yet.

Looking for more? Check out these links for additional information on Machine Translation and Machine Translation Literacy.
No comment yet.
Can translation software that uses artificial intelligence to automatically translate texts ever replace human beings?
No comment yet.
The literary translator plays a more significant role than they are often credited with.
No comment yet.
A lecturer of multilingual students at Tokyo University of Arts, Andrew Maerkle reflects on how translation of art criticism can be emancipatory
No comment yet.
Entertainment translation is a constant juggling act, and viewer criticisms are sometimes made with a lack of understanding of how translation for subtitles and dubbed overlay work.
No comment yet.
In its attention to substitution, Domenico Starnone’s “Trust” embodies the joy of moving words from one language to another.
No comment yet.
Στην εποχή της κρίσης προσωπικού, αφενός οι εταιρείες δεν είναι ικανοποιημένες με την ποιότητα της αυτόματης μετάφρασης αφετέρου δεν θέλουν να πληρώνουν πολλά στους επαγγελματίες μεταφραστές. Πώς η σειρά «Squid Game» τράβηξε τη
No comment yet.
Πρωτότυπες μελέτες και δοκίμια μικρής έκτασης για τη ζωή και το έργο μεγάλων Ελλήνων και ξένων δημιουργών
No comment yet.
Η μεταφράστρια και καθηγήτρια Γαλλικής Γλώσσας Μαρία Παπαδήμα μιλά στην «Εφ.Συν.» για το μεταφραστικό έργο στη λογοτεχνία και τη σπουδαιότητά του.
No comment yet.

By Dr. Mohamed Chtatou | Dr. Mohamed Chtatou is a Professor of education science at the university in Rabat. He is currently a political analyst with Moroccan, Gulf, French, Italian and British media on politics and culture in the Middle East, Islam and Islamism as well as terrorism. He is, also, a specialist on political Islam in the MENA region with interest in the roots of terrorism and religious extremism.

No comment yet.
Publishers avoid highlighting the people who choose every word of the books they bring to English readers. This lack of transparency is misguided and unfair
No comment yet.
For each EU Member State, plus two candidate countries, the guide provides English terms and translations.
No comment yet.
  • The call for expressions of interest for a translation grant concerning the translation of an entire work written in Greek into a foreign language is accompanied by an application form which is submitted online.
  • The call is addressed to foreign private and public legal entities, both ‘for-profit’ and ‘not-for-profit’, including but not limited to educational institutions, universities and foreign publishing houses. Such entities will be referred to henceforth as “the Publisher”.
  • The programme funds up to 75% of the total cost of the translation, as this is presented in the budget submitted along with the application. The Committee may review the proposed budget at its discretion, should it deviate significantly from the budgets submitted for the translation and publication of similar works in the same, or a comparable, language. In reaching this decision, the usual translation price per page for the country / language and literary genre may be taken into account, along with any other factors which the Committee may consider to cause the budgeted amount to differ from the amount submitted in the application.

There are three (3) application periods per year. Applicants can submit up to three (3) applications per period.

No comment yet.

Interpreters and translators have played a crucial, and occasionally dangerous, role throughout history. A new book traces the art of translation from the Dragomans of the Ottoman Empire to the first use of simultaneous interpretation at the Nuremberg Trials. Along the way, we discover how a famous mistranslation played a role in the atomic bombing of Japan in 1945.

No comment yet.
Ayça Türkoğlu, Filiz Emre, Gitanjali Patel, Harriet Phillips, Jessie Spivey, Katharine Halls, Kavita Bhanot, Khairani Barokka, Naima Rashid, Nariman Youssef, Mohini Gupta and Reem Abou-El-Fadl
No comment yet.

07/12/21 - Neural machine translation systems are known to be vulnerable to adversarial test inputs, however, as we show in this paper

No comment yet.
Posted by Romina Stella, Product Manager, Google Translate Advances on neural machine translation (NMT) have enabled more natural an
No comment yet.

Scoop it Creator

Haralabos Papatheodorou

FOLLOW US