Translation | Μετάφραση
3.2K views | +1 today
Follow

«Δεν γεννιέσαι μεταφραστής, γίνεσαι»: Συζήτηση με τη ΜΑΡΙΑ ΠΑΠΑΔΗΜΑ, με αφορμή το βιβλίο «Οι διάφανοι», του Οντζάκι | Νίκος Πρατσίνης

From www.hartismag.gr

«Δεν γεννιέσαι μεταφραστής, γίνεσαι»: Συζήτηση με τη ΜΑΡΙΑ ΠΑΠΑΔΗΜΑ, με αφορμή το βιβλίο «Οι διάφανοι», του Οντζάκι
No comment yet.

Localisation, Internationalisation, and Globalisation: what's the difference?

From www.d-anastasiou.com

"This paper deals with Globalisation, Internationalisation, and Localisation; these terms are often used interchangeably, which is incorrect. Internationalisation is the step before localisation, while globalisation covers both internationalisation and localisation and is generally considered more as a strategy than a task. In this paper we will focus on one particular aspect of localisation, i.e. the effect of mainstream localisation efforts on people whose languages are not covered because they do not represent a market and are thus deprived of access to vital information. Very often important information to secure the health, freedom, education, and financial well-being of people does not reach many parts of the world and is only available in English. This paper raises awareness of inequality with reference to the digital divide, and describes the humanitarian goal of localisation. We introduce some notfor-profit organisations and describe the Rosetta Foundation as one example of how to address the digital divide and the problem of information poverty ignored by current mainstream localisation efforts."

No comment yet.

Translations of tips for living with less plastic

From www.lessplastic.org.uk

For our plastic reducing friends around the world, we've translated our popular '9 tips for living with less plastic' infographic into several languages.
No comment yet.

Reflexive Translation Studies | Translation as Critical Reflection (free ebook)

From www.uclpress.co.uk

In the past decades, translation studies have increasingly focused on the ethical dimension of translational activity, with an emphasis on reflexivity to assert the role of the researcher in highlighting issues of visibility, creativity and ethics. In Reflexive Translation Studies, Silvia Kadiu investigates the viabili
No comment yet.

Cannabis Industry Term Glossary (EN)

From www.investopedia.com

You know about CBD, but have you heard of BHO? The cannabis industry is set for exponential growth, and anyone interested in taking part in new investment opportunities should be familiar with some of the most common cannabis industry terms.
No comment yet.

Dragomans and Crusaders: The Role of Translators and Translation in the Medieval Eastern Mediterranean, 1098-1291

From www.medievalists.net

How did the invading Franks navigate the multifaceted language barrier when they conquered, settled, and ruled Syria in the era of the crusades?
No comment yet.

Translation and journalism: Translating work can help stories reach the audiences that will benefit from the information, deepen impact, and expand opportunities for collaboration with other organi...

From tinyletter.com

*Welcome to the Local Fix. Each week we look at key debates in journalism sustainability and community engagement through the lens of local news. But first, we always begin with one good idea...*
No comment yet.

The gift of translation: translation as a teaching tool

From hanatichaeltblog.wordpress.com

In one of the recent lessons, I decided to combine my favourite literature genre (inspirational quotes) with a not so popular method of learning/teaching a foreign language (translation). First things first. Last year, I got this wonderful hand-made present from a friend of mine - a jar full of inspirational quotes. In the jar, there were…
No comment yet.

A comprehensive bibliography of translation & interpreting directionality

From figshare.com

This is a bibliography for those working or interested in the area of translation and interpreting directionality. I will update this bibliography at least once a year.
No comment yet.

Η Μελίνα Παναγιωτίδου για τον Μιγκέλ ντε Θερβάντες

From www.tovima.gr

Ουδέποτε είχα διανοηθεί να μεταφράσω τον Δον Κιχότε. Οταν μάλιστα, δεκαετίες πριν, είχα διαβάσει το πρωτότυπο, δεν είχα θαμπωθεί. Αν μη τι άλλο, τώρα ξέρω
No comment yet.

Μιχαήλ Μπαχτίν, «Ο Ραμπελαί και ο κόσμος του»: Ένα γέλιο θα σας θάψει

From www.athensvoice.gr

Ραμπλέ, Γαργαντούας, Μπαχτίν και η σημασία του γκροτέσκου, από τις Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης
No comment yet.

Translation Of A Pun

From learnfunfacts.com

Puns are usually only effective in the language which they originated from. If you translate a pun to another language, it's meaning would probably be lost in translation. So, it's not uncommon to see several witty puns that were unable to survive in translated works either due to the translator's ignorance of the puns or…
No comment yet.

In other words: inside the lives and minds of real-time translators

From mosaicscience.com

The world’s most powerful computers can’t perform accurate real-time translation. Yet interpreters do it with ease. Geoff Watts meets the neuroscientists who are starting to explain this remarkable ability.
No comment yet.

Translation and censorship (podcast)

From nationalcentreforwriting.org.uk

In the third part of our Found in Translation podcast series Kate Griffin talks to Sara Khalili about translation and censorship.
No comment yet.

Etymology of “Translation”

From financial-translator.com

What is the origin of the word “Translation”? It is the process of translating and adapting words or a piece of writing from one language into another. It is also a full-time career and…
No comment yet.

How an Iraqi translation project is helping to rebuild science in the Arab world

From theconversation.com

The voluntary ITP is a much-needed service that translates science-related digital materials into Arabic for a general audience.
No comment yet.