Opi kuinka äännetään kielellä Suomi...
275358 suomeksi elävien ihmisten ääntämää sanaa.
Get Started for FREE
Sign up with Facebook Sign up with X
I don't have a Facebook or a X account
![]() ![]()
![]() Opi kuinka äännetään kielellä Suomi... 275358 suomeksi elävien ihmisten ääntämää sanaa. No comment yet.
Sign up to comment
![]() A list of free Finnish flashcard sets.Use our learning tools and study games to master Finnish flashcard sets...
Tämä on erittäin hyvä kansainvälinen palvelu, jossa hakusanalla Finnish on jo 2514 harjoitusta. Kyse on periaatteessa ns. flash cardeista, joka jo paperimuodossa on ainakin anglosaksisessa maailmassa tunnettu ulkoaoppimisen eli memorisaation väline. Kortin toisella puolen on esimerkiksi sana ja toisella puolen määritelmä. Variatioita voi olla paljon, eri kielien välillä, sana ja kuva jne. Tietokoneella ja netissä flash cardeista on tullut yleinen apuväline. Niitä on monenlaisia, mutta Quizlet on mielestäni kärkeä, koska siinä on kullekin kielelle myös puhesynteesi. Suomalainen ääni on hyvälaatuinen, vaikka se ei hallitse ns. aspiraatiota.
Ihmeellisen hiljaa palvelusta ollaan Suomessa, mutta sinne näyttää tulevan jatkuvasti uusia harjoituksia. Itse laadin kymmeniä tehtäviä, se on helppoa, koska sinne voi syöttää kokonaisen tiedoston yhdellä kertaa. Sen on oltava taulukkomuodossa, wordilla sen tekeminen esim. onnistuu helposti.
Monet laativat varmaan harjoituksia itselleen, mutta toisten harjoitukset ovat kenenkä tahansa käytettävissä. Melko vähän on virheellisyyksiä.
Paitsi perinteisenä flash cardina tehtäviä voi käyttää saneluun/Speller, mikä mielestäni on niiden suurin hienous. Suomea opetteleva saa kärsivällisen ja ilmaisen opettajan tärkeässä työssä, missä suomen äänteenmukaisuutta ja sanastoa opiskellaan.
Kuvallisia harjoituksia on myös. Itse laadin lukuisia harjoituksia, jotka löytää tekijän nimimerkillä: http://quizlet.com/Kalle63
![]() Olen kerännyt Suomen historiasta laajan linkkilistan ja kirjoittanutkin hieman siteeksi aiheista.
![]() Olen kerännyt tänne rautaisannoksen ruotsinkielistä mediaa.
![]() Tatoeba on lausesanakirja, jossa näyttää olevan nyt 6761 lausetta suomeksi ja vastineita eri kielillä. Vain muutama on huonosti käännetty. Olisi erittäin kannatettava talkootyön kohde, jonne kuka tahansa, joka osaa kääntää, on tervetullut osallistumaan. Sanojen käyttäytyminen lauseissa asiayhteyksissä on arvokas tieto oppijalle. Oma juttuni Tatoebasta:
![]() Suuri joukko vanhoja ja uudempiakin esineitä. Kansanperinteen linkkejä kosolti.
![]() Tänne olen kerännyt ajatuskokeena ideoita siitä, miten verkkomediaa voisi käyttää alati uudistuvana oppimateriaalina. Työkaluja on olemassa jo paljon. On verkkopalvelu, jossa hyvin useasta sanasta saa perusmuodon ja taivutusmuodot. Ovat kaikki verkon välineet, joita olen mainostanut ja tutkinut... Laitan niistä erillisen postauksen tänne.
![]() Verkko on oivallinen tapa tehdä nojatuolimatkoja. Tähän olen kerännyt paljon englanninkielisiä verkkolehtiä, joita on mukava tutkia netissä, varsinkin jos lataa Googlen klikkaussanakirjan.
![]() Keräsin tähän suomalaista verkkomediaa. Yksi verkkolehti ei ehkä korvaa tuttua päivälehteä, mutta vaikkapa nämä kaikki yhdessä voittavat monipuolisuudessaan minkä tahansa paperilehden. Sitäpaitsi sähköisiä tekstejä on mukava tutkia opiskelumielessä klikkaussanakirjalla ja kontekstihauilla. Verkkolehtiä voisi Oppitorin reseptin mukaan käyttää oppikirjan sijasta. Tietokoneita alkaa jo olla joka paikassa ja yhäkin sekä verkot että koneet parantuvat. Englanninkielistä mediaa: http://saaressa.blogspot.fi/2012/10/english-media.html
![]() Jos osaa englantia, kannattaa ladata tämä Googlen lisäosa, koska sen jälkeen se selittää millä kielellä vain melkein minkä tahansa sanan englanniksi. Tosin jos sana on samanmuotoinen useammalla kielellä, selitys menee todennäköisesti metsään. Suomessa on melko omaperäisiä sanoja, joten useimmiten se onnistuu. Säätöjä ei tarvitse tehdä kuten Firefoxin vastaavassa palvelussa.
![]() E-kirjoja voi lukea paitsi lukulaitteilla myös tietokoneilla ja yleistyvillä täppäreillä. PC:llä lukiessa on etuna että voi käyttää Googlen klikkaussanakirjaa ja kontekstihakuja, mikä selvittää suuren osan sanojen merkityksistä käden käänteessä.
![]() Suomen opiskelija kokee hämmennystä, kun hän joutuukin kirjakielen sijasta tekemisiin murteiden ja puhekielen kanssa. |
![]() Tämäkin johtaa goole-hakua, vaikka on vain mashup-hengessä tehty copypastaus.
![]() Sanalista sanakirjana: Verkon välineiden avulla mistä tahansa sanalistasta tulee mukava sanakirja. Tässä on ylimääräisistä merkeistä puhdistettu Kotuksen sanalista alekkain. Siinä on ainakin yli 80000 sanaa. Oppitorilla on kymmeniä vastavia sanalistoja eri teemoin. http://saaressa.blogspot.fi/2011/12/suomen-sanalistat.html
![]() During these nearly 10 blogging years I have presented a lot of finds in the Internet. Blogging was invented just for this purpose, but nowadays nobody but just a few continue that in Finland. This is one of my samples of human interest. Löydät muitakin listojani kun haet: human interest Oppitori
![]() On olemassa Voikko-niminen palvelu, jossa saa tarkistettua oikein kirjoituksen ja perusmuodot sekä taivutusmuotoja hyvin monelle sanalle. Maahanmuuttaja on monesti ihmeissään suomen sanojen kanssa, kun ei tiedä sen sanakirjamuotoa eikä voi hakea paperisesta sanakirjastaan.
Täällä on mystinen parser eli jäsentäjä, joka on verkossa vuodesta toiseen ja toimii: http://teemapoint.fi/nlpdemo/servlet/ParserServlet Sillä löydät sanoista perusmuodon ja taivutusmuodon kieliopillisen nimityksen, Paina FMorpho
![]() Online dictionary.Almost all languages available, millions of translations... Tämä sanakirja on mashup, eli useista lähteistä on yhdistetty aineistoa ja saatu kokoon kiinnostava sanakirja. Mukana on rinnakkaiskorpuksia, käännösmuisteja. Joku saattaa närkästyä, jos löytää epätarkkuuksia. Käyttäjät saavat muokata sanakirjaa. Itsekin olen lähettänyt sinne tuhansia sanoja ja auttanut käyttöliittymän suomentamisessa. Ainakin asu on parempi kuin sitä ennen. Siellä on lauseita mm. vapaista elokuvan tekstityksistä, Tatoeba-lausesanakirjasta ja EU-muistioista eri kielillä. Ajatus on hyvä, mutta tuskin sanakirjaa kovin paljon käytetään, koska siitä ei tiedetä.
![]() Mitä suomalaiset ovat keksineet aiv-rehun lisäksi? Osa näistä esitetyistä tuskin on täysin suomalaisia. Astiankuivauskaappikin on keksitty muualla, mutta Suomessa se on levinnyt yleiseen käyttöön. Kouluruokailukaan tuskin on suomalainen sosiaalinen keksintö. Joitakin kuitenkin on.
![]() Täällä on laaja resurssilista verkon välineistä, joita voisi käyttää varsinkin, jos jättäisi pois painetut oppikirjat (ainakin maahanmuuttajaopetuksessa) ja siirtyisi luottavaisena tälle vuosikymmenelle. Koko ajatus on syntynyt päässäni ja vaatisi tietysti kokeilua.
Koneet ja verkko ovat kypsyneet jo riittävästi. Hinta ei enää ole esteenä.
Joka tapauksessa näistä resursseista voisi saada iloa ja apua, jos haluaa tutkia suomen sanoja ja lauseita. Tässä on paljon asiaa.
![]() Olen koonnut tänne melko laajan listan sanontoja. Ne on poimittu monesta lähteestä. Osa kannattaisi poistaakin, koska ne ovat Urbaanista sanakirjasta, jossa olevat sanonnat eivät kaikki jää eloon. Sanojen merkityksiä kannattaa taas hakea hiiren oikealla, kontekstihaulla. Sana valitaan ensin, eli maalataan siniseksi hiirellä. Ääntämyksenkin saa Chromen lisäosalla. Maahanmuuttajalle niiden luulisi olevan hyödyllisiä epämuodollisen käyttökielen opiskelussa. Sama sanaparvena: http://saaressa.blogspot.fi/2012/01/idiomaattisia-ilmauksia-sanaparvi.html
![]() Kattava linkkikokoelma Suomen maantiedosta ja luonnosta. Se johtaa myös Googlen hakua tällä ilmauksella.
![]() Verkkonäyttelyihin olen kerännyt parhaimmiston netin näyttelyistä. Se johtaakin Googlen hakuja tällä sanalla ennen Museovirastoa! Silti latauksia on yllätävän vähän. Ehkä sen monipuolisuus pelottaa, vaikka voi ottaa tietysti yhden jutun kerrallaan. Olemme myös tulleet lyhytjännitteisiksi emmekä jaksa keskittyä. Näissä kuitenkin parhaat suunnittelijat ovat tehneet visuaalisen ulkonäön ja tekstit huolella. Verkkonäyttelyissä voivat käydä liikuntarajoitteisetkin, ne säästävät polttoainetta ja pääsymaksuja. Museoissa tulee usein tehtyä läpijuoksuja.
Sitäpaitsi verkon välineillä voi saada lisätietoa sanoista. Maahanmuuttajakin saattaa saada selkoa sanomasta. Verkon välineillä tarkoitan esim. klikkaussanakirjoja ja kontekstihakuja, joista on juttuja myös täällä Scoop.it:ssä.
![]() Monet käyttävät Firefoxia, vaikka ehkä Googlen Chrome olisi parempi. Jos lukee kieliä verkossa, molemmissa on pikasanakirja, joka hyödyntää Googlen sanakirjaa, joka on sama kuin Google Translator. Se ei pysty kunnolla kääntämään lauseita, mutta yksittäisten sanojen kääntämisessä se on hyvä. Firefoxin lisäosa Online Translator-työkalupalkki on tarkempi kuin Chromen klikkaussanakirja. Edelliseen voi tehdä kielisäätöjä ja saada se kertomaan mitä sana on millä tahansa kielellä. Säätöjen tekeminen on tietysti vähän vaativampaa.
![]() Oppitorille on kerätty monia suomenkielisiäkin kuvakirjoja, joita voi lukea verkossa vaikka matkoilla ollessa. Englanninkielisiä on monin verroin. Ne käynevät myös opiskeluteksteinä, jos jäljellä on hiukan lapsenmieltä. |